"that requires the" - Translation from English to Arabic

    • يتطلب من
        
    • الذي يتطلب
        
    • ويتطلب ذلك
        
    • وذلك يتطلب
        
    • التي تتطلب من
        
    Coincidentally, at this very moment, the OPCW Executive Council is considering a proposal that requires the Chairman of the Council to UN وبالمناسبة، في هذا الوقت بالذات، ينظر المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في اقتراح يتطلب من رئيس المجلس أن
    In addition, such systems are commonly purchased together with a licensing agreement that requires the licensee to pay an annual fee. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه النظم يتم شراؤها عادة ومعها اتفاق للترخيص يتطلب من صاحب الترخيص دفع رسوم سنوية.
    that requires the international community, through the Council, to speak with one voice in the coming days. UN وذلك يتطلب من المجتمع الدولي، أن يتكلم، من خلال المجلس، بصوت واحد في الأيام المقبلة.
    So what we know is that we have an unsub with a fantasy or a deep desire that requires the man to look a specific way. Open Subtitles اذن ما نعرفه ان لدينا جاني بخيال او رغبة عميقة الذي يتطلب من الرجل ان يبدو بطريقة معينة
    Ecosystems should no longer be treated as an afterthought, but seen as part of the solution that requires the involvement of a broader range of partners in the planning process. UN ينبغي ألا تُعامل النظم الإيكولوجية بعد الآن باعتبارها مسألة إضافية، ولكن باعتبارها جزءا من الحل الذي يتطلب مشاركة طائفة أوسع من الشركاء في عملية التخطيط.
    that requires the adoption of realistic policies and programmes, good governance, fighting corruption and entrenching democratic values in our Governments' list of priorities. UN ويتطلب ذلك اعتماد سياسات وبرامج واقعية وحكما رشيدا ومكافحة الفساد وإدراج القيم الديمقراطية على قائمة أولويات حكوماتنا.
    that requires the support of the international community, as well as responsible policies and effective enforcement by the countries that have forests. UN ويتطلب ذلك دعم المجتمع الدولي، مثلما يتطلب وضع سياسات مسؤولة والإنفاذ الفعال من قبل البلدان التي لديها غابات.
    All of that requires the United Nations to strengthen its leadership in dealing with natural disasters. UN فكل ذلك يتطلب من الأمم المتحدة أن تعزز قيادتها لمواجهة الكوارث الطبيعية.
    that requires the developed world to meets its commitment to spend 0.7 per cent of its national incomes on development. The United Kingdom will meet that commitment by 2013. UN هذا يتطلب من العالم المتقدم تنفيذ التزامه بإنفاق 0.7 في المائة من الدخل القومي على التنمية، وستحقق المملكة المتحدة ذلك الهدف بحلول عام 2013.
    The new rations contracts include a clause that requires the rations contractor to provide the United Nations with a performance credit up to a percentage of the monthly invoice amount for the failure of the contractor to meet specified acceptable performance levels. UN وتتضمن عقود حصص الإعاشة الجديدة حكماً يتطلب من متعاقد حصص الإعاشة أن يقدم إلى الأمم المتحدة ائتمان أداء يصل إلى نسبة مئوية من مبلغ الفواتير الشهرية لقاء عجز المتعاقد عن الوفاء بمستويات أداء مقبولة محددة.
    Recognizing also that extreme poverty and hunger are the greatest global threat that requires the collective commitment of the international community for its eradication, pursuant to Millennium Development Goal 1, and therefore calling upon the international community, including the Human Rights Council, to contribute towards achieving that goal, UN وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يمثلان أكبر تهديد عالمي يتطلب من المجتمع الدولي التزاما جماعيا بالقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Recognizing also that extreme poverty and hunger are the greatest global threat that requires the collective commitment of the international community for its eradication, pursuant to millennium development goal 1, and therefore calling upon the international community, including the Human Rights Council, to contribute towards achieving that goal, UN وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يمثلان أكبر تهديد عالمي يتطلب من المجتمع الدولي التزاما جماعيا بالقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Of all the above conditions, the one that requires the most immediate attention from UNCTAD is the issue of capacity gap management. UN 24- والشرط الذي يتطلب من الأونكتاد أكبر قدر من الاهتمام الفوري من بين الشروط المدرجة أعلاه جميعها هو مسألة إدارة الثغرات في القدرات.
    A response measure that requires the action of a regional or global intergovernmental organization was also considered to be " international " . UN وقد رئي أن تدبير الاستجابة الذي يتطلب إجراءً من منظمة إقليمية أو منظمة دولية حكومية عالمية يعد " عالمياً " .
    It explained that child victims of international trafficking were often exploited through work in mines, agriculture or construction, although in Senegal the use of children for begging is the form of exploitation that requires the greatest attention. UN وبيّنت أن الأطفال ضحايا الاتجار الدولي غالباً ما يستغلون للعمل في المناجم أو الزراعة أو البناء، وإن كان استخدام الأطفال لأغراض التسول يمثل شكل الاستغلال الذي يتطلب أكبر اهتمام في السنغال.
    It explained that child victims of international trafficking were often exploited through work in mines, agriculture or construction, although in Senegal the use of children for begging is the form of exploitation that requires the greatest attention. UN وبيّنت أن الأطفال ضحايا الاتجار الدولي غالباً ما يستغلون للعمل في المناجم أو الزراعة أو البناء، وإن كان استخدام الأطفال لأغراض التسول يمثل شكل الاستغلال الذي يتطلب أكبر اهتمام في السنغال.
    that requires the complete, total and final end of the 38-year-old military occupation. UN ويتطلب ذلك الإنهاء الكامل والتام والنهائي للاحتلال العسكري الذي دام طيلة 38 عاماً.
    that requires the transformation of the existing, old-fashioned military mechanism into a multinational civilian mission operating under a relevant international mandate and focusing on confidence-building activities. UN ويتطلب ذلك تحويل الآلية العسكرية القائمة التي عفا عليها الزمن إلى بعثة مدنية متعددة الجنسيات تعمل بموجب ولاية دولية ذات صلة وتركز على أنشطة بناء الثقة.
    that requires the commitment and political will of all Member States and should be conducted in a comprehensive, inclusive and transparent manner. UN وذلك يتطلب التزاما وإرادة سياسية من جميع الدول الأعضاء وينبغي الاضطلاع به بطريقة شاملة وجامعة وشفافة.
    Another issue that requires the concerted efforts of the international community is that of poverty eradication. UN ومن بين المسائل اﻷخرى، التي تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة مسألة القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more