"that resort to" - Translation from English to Arabic

    • أن اللجوء إلى
        
    • التي تلجأ إلى
        
    • بأن اللجوء إلى
        
    • التي تلجأ الى
        
    • أن الالتجاء إلى
        
    We are pleased that resort to the International Court of Justice is becoming more frequent, and we urge all States involved in disputes not to stop trying to find negotiated, peaceful solutions to them. UN ومن دواعي سرورنا أن اللجوء إلى محكمــة العــدل الدولية يغدو أكثر تواترا، ونحن نحث جميــع الــدول الأطراف في منازعات على ألا تتوقف عــن محاولاتهــا ﻹيجاد حلول تفاوضية سلمية لهذه المنازعات.
    It was his delegation’s view, however, that resort to dispute settlement procedures should not necessarily preclude countermeasures. UN غير أن وفده يرى أن اللجوء إلى إجراءات التسوية السلمية للمنازعات ينبغي ألا يستبعد بالضرورة التدابير المضادة.
    In the present case, that ruling came in a slightly later case, but it tended to confirm that resort to this remedy would have been futile. UN وفي هذه القضية، اعتُمد هذا القرار فيما يتعلق بقضية أعقبتها بفترة وجيزة، لكنه يؤكد أن اللجوء إلى هذا سبيل للانتصاف لن يكون مجدياً.
    States that resort to State terrorism, whether international or internal, grossly violate the basic concepts of human rights. UN والدول التي تلجأ إلى إرهاب الدولة سواء أكان إرهابا دوليا أم داخليا تنتهك انتهاكا جسيما المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    States must ensure that terrorist organizations, understood as those that resort to criminal acts to cause indiscriminate damage and impose a climate of intimidation and collective fear, do not make use of, or organize or operate unpunished in, their territories. UN ويجب ألا تسمح الدول للمنظمات الإرهابية، المفهوم أنها المنظمات التي تلجأ إلى أفعال إجرامية لإحداث أضرار عشوائية والتي تفرض جواً من الترهيب والخوف الجماعي بأن تستخدم أراضيها أو تنظم نفسها أو تعمل لديها من دون عقاب.
    His delegation believed that resort to the court should be limited only to situations where domestic trial procedures were not available or were ineffective. UN وقال المتحدث إن وفده يرى بأن اللجوء إلى المحكمة ينبغي قصره على الحالات التي لا تكون فيها إجراءات المحاكمة الداخلية متوافرة أو غير فعالة.
    Rather, the costs should be borne by the countries that resort to such inhuman forms of warfare. UN وبدلا من ذلك، يجب على البلدان التي تلجأ الى هذه اﻷشكال الوحشية من اﻷعمال الحربية أن تتحمل التكاليف.
    " Recalling also that resort to regional arrangements or agencies is among the means referred to in Chapter VI of the Charter for the peaceful settlement of disputes, UN " وإذ تشير أيضا إلى أن اللجوء إلى التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية من الوسائل المشار إليها في الفصل السادس من الميثاق لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    Recalling also that resort to regional arrangements or agencies is among the means referred to in Chapter VI of the Charter for the peaceful settlement of disputes, UN وإذ تشير أيضا إلى أن اللجوء إلى التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية هو من الوسائل المشار إليها في الفصل السادس من الميثاق لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    The States Parties agreed to decide by consensus and that resort to articles 312-314 of the Convention was not necessary in this case. UN واتفقت الدول الأطراف على اتخاذ قرار بتوافق الآراء، وعلى أن اللجوء إلى المواد 312 إلى 314 من الاتفاقية ليس ضروريا في هذه الحالة.
    It was noted that resort to dispute settlement procedures did not necessarily preclude countermeasures, since international practice did not clearly indicate whether countermeasures should be taken only after every possible concerted dispute settlement procedure had been exhausted. UN وذكر أن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا يستبعد بالضرورة اتخاذ تدابير مضادة، إذ أن الممارسة الدولية لا تبين صراحة أن التدابير المضادة لا تُتخذ إلا بعد استنفاد جميع الإجراءات المتسقة لتسوية المنازعات.
    We urge once again maximum restraint, since it has been demonstrated that resort to violence not only fails to produce any tangible benefits, but, on the contrary, aggravates an already tense situation. UN فنحن نحث مجددا على التزام أقصى درجات ضبط النفس، إذ ثبت أن اللجوء إلى العنف لا يأتي بفوائد ملموسة بل وعلى العكس من ذلك يزيد من حالة التوتر الموجودة من قبل.
    What we very much doubt is the constructive effects of raising any such concerns out of its proper forum, and what we are certain about is that resort to political pressure would certainly have its negative impacts and that the Conference on Disarmament is not the right place to deal with IAEA affairs. UN وما تساورنا الشكوك بصدده هو الآثار الإيجابية لإثارة أية مخاوف في غير المحفل المناسب لذلك وما نحن على يقين منه هو أن اللجوء إلى ممارسة الضغط السياسي سيكون لـه بالتأكيد آثار سلبية وأن مؤتمر نزع السلاح ليس المكان المناسب لتناول القضايا التي تتعلق بالوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Recalling also that resort to regional arrangements or agencies is among the means referred to in Chapter VI of the Charter for the peaceful settlement of disputes, UN وإذ تشير أيضا إلى أن اللجوء إلى التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية هو من الوسائل المشار إليها في الفصل السادس من الميثاق لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    127. It is the Special Representative's view that resort to violence, whatever the cause, is highly destructive of law and order and, in general, the credibility of governance. UN 127- ويرى الممثل الخاص أن اللجوء إلى العنف، أياً كان السبب، هو أمر يضر إلى حد بعيد بالقانون والنظام، وبوجه عام بمصداقيــة الحكومة.
    During the past seven consecutive sessions, the General Assembly has had this item on its agenda and adopted, with overwhelming support from member countries, the resolutions urging an immediate end to policies that resort to the application of extraterritorial laws and coercive measures against a sovereign nation. UN وأثناء الدورات المتتالية السبع الماضية، وضعت الجمعية العامة هذا البند في جدول أعمالها، واتخذت، بتأييد ساحق من البلدان اﻷعضاء، قرارات تحث على اﻹنهاء الفوري للسياسات التي تلجأ إلى تطبيق قوانين تتعدى حدود الدول وتدابير قسرية ضد أية دولة ذات سيادة.
    It must be possible, otherwise we will always be prey to extremist forces that resort to violence, often exploiting the sense of exclusion among our citizens, many of whom feel excluded from prosperity and human rights. UN ويجب أن يكون ذلك ممكنا، وإلا سنكون دائما فريسة للقوى المتطرفة التي تلجأ إلى العنف، مستغلة في كثير من الأحيان الشعور بالاستبعاد بين مواطنينا، وكثير منهم يحسون بأنهم مستبعدون من الرخاء ومن حقوق الإنسان.
    I point out that States that resort to coercive economic measures as a means of political and economic compulsion are trying to find a way to legitimize their policies by having such measures imposed by multilateral international agencies. UN وهنا لا بد من التنبيه إلى أن الدول التي تلجأ إلى اﻹجراءات الاقتصادية القسرية الفردية كأداة لﻹكراه السياسي والاقتصادي تحاول دائما أن تعطي لهذه اﻹجراءات غطاء من الشرعية من خلال تحويلها إلى إجراءات متعددة اﻷطراف.
    These resolutions, especially resolution 52/10, adopted at the last session, reflect the deep concern of Member States and the international community as a whole and their strong rejection of policies that resort to the application of extraterritorial laws and unilateral coercive measures imposed by one State against another State. UN وهذه القرارات، لا سيما القرار ٥٢/١٠، المعتمد في الدورة السابقة، تعكس شدة قلق الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي ككل ورفضهم الشديد للسياسات التي تلجأ إلى تطبيق القوانين التي تتجاوز حدود الدول التي سنتها، وتطبيق التدابير القسرية الانفرادية المفروضة من دولة ضد دولة أخرى.
    It is our firm belief that resort to indiscriminate violence and terrorist acts, whether by terrorist groups or by State military and security forces, killing and maiming innocent people and generating terror and intimidation among civilians are criminal acts that cannot be justified in any manner. UN ونؤمن إيمانا جازما بأن اللجوء إلى العنف العشوائي والأعمال الإرهابية، سواء من جانب الجماعات الإرهابية أو من جانب القوات العسكرية والأمنية للدول، وقتل الأشخاص الأبرياء وتشويههم وإثارة الرعب والتخويف فيما بين المدنيين أعمال إرهابية لا يمكن تبريرها بأي طريقة من الطرق.
    In view of the persistence of mercenary activities during 1995, the Special Rapporteur also recommends that the Commission reiterate its condemnation of mercenary activities of any type or form and at any level, and of government agents or private organizations that resort to or participate in such activities. UN ونظراً لاستمرار أنشطة المرتزقة أثناء عام ٥٩٩١، يوصي المقرر الخاص اللجنة أيضاً بأن تكرر إدانتها ﻷنشطة المرتزقة أياً كان نوعها أو شكلها أو مستواها، وللموظفين الحكوميين أو المؤسسات الخاصة التي تلجأ الى هذه اﻷنشطة أو تشارك فيها.
    It was also stated that resort to the classic notion of crime might destroy the fine balance of interests which must be maintained between injuring and injured State in order to give dispute settlement procedures prior to taking countermeasures a chance of being effective. UN وذكر أيضا أن الالتجاء إلى الفكرة التقليدية للجريمة يمكن أن يخل بالتوازن الدقيق للمصالح الذي يجب المحافظة عليه بين الدولة المسببة للضرر والدولة التي حاق بها الضرر بإتاحة الفرصة لاجراءات التسوية لكي تأخذ مجراها قبل الالتجاء إلى اتخاذ تدابير مضادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more