"that respect the" - Translation from English to Arabic

    • التي تحترم
        
    (ii) Negotiate contract farming arrangements that respect the right to food of smallholders and the criteria outlined in this report; UN التفاوض بشأن ترتيبات الزراعة التعاقدية التي تحترم حق صغار المزارعين في الغذاء والمعايير الواردة في هذا التقرير؛
    Those goals can be achieved with policies that respect the history, culture and cherished traditions with which all countries are endowed. UN ويمكن تحقيق تلك الأهداف من خلال اتباع السياسات التي تحترم التاريخ والثقافة والتقاليد العزيزة التي تمتلكها جميع البلدان.
    Such a step would be inconsistent with international law and unacceptable to all delegations that respect the law of the sea. UN وهذه الخطوة لا تتفق مع القانون الدولي، وهي غير مقبولة من جميع الوفود التي تحترم قانون البحار.
    These rights will be maximized in societies that respect the achievements and dignity of older persons and in which age discrimination is absent. UN وستضاعف هذه الحقوق في المجتمعات التي تحترم إنجازات كبار السن وكرامتهم والتي ينعدم فيها التمييز على أساس السن.
    :: Promote scriptures, doctrines and practices that respect the sanctity of life and support the full human dignity of every person UN :: ترويج الكتب السماوية المقدسة والمعتقدات والممارسات التي تحترم قدسية الحياة وتعزز الكرامة الإنسانية الكاملة لكل شخص
    They are promoting civil societies that respect the rule of law and make Governments accountable. UN وهم يعززون المجتمعات المدنية التي تحترم سيادة القانون وتجعل الحكومات موضع مساءلة.
    Such a step would be inconsistent with international law and should be unacceptable to all delegations that respect the Law of the Sea. UN وهذه الخطوة ستكون مخالفة للقانون الدولي وينبغي لجميع الوفود التي تحترم قانون البحار ألا تقبلها.
    :: Partnership only with those private sector entities that respect the common good and environmental protection UN :: عدم إقامة شراكات إلا مع كيانات القطاع الخاص التي تحترم المنفعة العامة وحماية البيئة؛
    I did my duty amongst people that respect the law and justice. Open Subtitles فعلت واجبي بين الناس التي تحترم القانون والعدالة.
    The provision of health care services that respect the right to life of each and every human life is essential to continued progress in reducing both maternal and child mortality. UN إن توفير خدمات الرعاية الصحية التي تحترم حق كل إنسان في الحياة أمر لا غنى عنه لمواصلة التقدم في الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال معا.
    Those individuals must be detained in accordance with criminal institutions and procedures that respect the safeguards and guarantees enshrined in international law. UN ويجب احتجاز هؤلاء الأفراد وفقاً للمؤسسات والإجراءات الجنائية التي تحترم التأكيدات والضمانات المكرَّسة في القانون الدولي.
    A general agreement has now been reached as concerns the importance of human rights education to the building of democratic societies that respect the fundamental principles of human rights. UN وثمة اتفاق عام قد تم التوصل إليه الآن على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالنسبة لبناء المجتمعات الديمقراطية التي تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    The punctual and full payment of contributions is an international legal obligation that should be recognized by all States that respect the international rule of law. UN فدفع الاشتراكات كاملة وفي حينها التزام قانوني دولي ينبغي لجميع الدول التي تحترم سيادة القانون على الصعيد الدولي، أن تسلم به.
    Promoting human and economic development and greater cooperation between States also requires a commitment to fundamental and authentic human rights that respect the true nature of the human person. UN كما أن تعزيز التنمية البشرية والاقتصادية والمزيد من التعاون فيما بين الدول يقتضي الالتزام بحقوق الإنسان الأساسية والأصيلة التي تحترم الطبيعة الحقيقية للإنسان.
    Further, collaboration between coordinators and humanitarian agencies is important in order to formulate agreements and policies that respect the specificities and mandates of the humanitarian agencies, while allowing them to continue to operate constructively within a given set of circumstances. UN وفضلا عن ذلك، إن التعاون بين المنسقين والوكالات الإنسانية أمر هام في صياغة الاتفاقات والسياسات التي تحترم خصوصيات الوكالات الإنسانية وولاياتها، وتسمح لها بمواصلة عملها البناء في ظل ظروف معينة.
    Illegal wood also depresses the prices of wood and paper products, harming companies that respect the law as well as undermining confidence in the industry. UN كما أن الأخشاب غير القانونية تبخس أسعار منتجات الأخشاب والمنتجات الورقية، مما يضر بالشركات التي تحترم القانون ويضعف الثقة في هذا القطاع.
    The implementation of the Fair Pack Policy is also hindered by the absence of a regular budget to cover the usually higher cost of contractual services that respect the conditions of the Fair Pack Policy and also by the fact that the relatively demanding Fair Pack Policy requirements have limited the number of bidders that can be considered. UN ومما يعوق تنفيذ سياسة الصفقة العادلة، كذلك عدم وجود ميزانية عادية لتغطية التكاليف الأعلى عادة للخدمات التعاقدية التي تحترم ظروف سياسة الصفقة العادلة، وكذلك حقيقة المتطلبات الصعبة نسبياً لسياسة الصفقة العادلة مما أدى إلى محدودية عدد الداخلين في مناقصات وهو الأمر الذي يمكن النظر فيه.
    Luxembourg, a signatory to the Convention on Biological Diversity, favours the creation under that Convention of a worldwide network of protected areas that are particularly high in biodiversity on the basis of compensatory machinery and remuneration for those countries and peoples that respect the need to ensure that the genetic potential of the planet survives. UN ولكسمبرغ وهي دولة موقعة على اتفاقية التنوع البيولوجي، تؤيد، وفقا لتلك الاتفاقية، إنشاء شبكة على نطاق عالمي من المناطق المحمية التي تتضمن بصفة خاصة قدرا كبيرا من التنوع البيولوجي على أساس آلية تعويضية ومنح مكافآت للبلدان والشعوب التي تحترم الحاجة إلى كفالة بقاء اﻹمكانية الجينية للكوكب.
    States that respect the rights of all their citizens and allow all of them a say in decisions that affect their lives are likely to benefit from their creative energies and to provide the kind of economic and social environment that promotes sustainable development. UN فالدول التي تحترم حقوق جميع مواطنيها، وتسمح لهم بأن تكون لهم كلمة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم، من الممكن أن تستفيد من طاقاتهم الخلاقة، وأن تهيئ البيئة الاقتصادية والاجتماعية التي تعزز التنمية المستدامة.
    16. El Salvador finds acceptable recommendation No. 29 on criminal investigations that respect human rights and the promotion of judicial procedures that respect the law and human rights standards. UN 16- وتقبل السلفادور التوصية رقم 29 بشأن التحقيقات الجنائية التي يجب أن تحترم حقوق الإنسان وبشأن تعزيز الإجراءات القضائية التي تحترم القانون ومعايير حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more