"that restrictions on the" - Translation from English to Arabic

    • أن القيود المفروضة على
        
    • بأن القيود المفروضة على
        
    • التقييدات
        
    In this connection, some delegates pointed out that restrictions on the use of the Internet could lead to substantial opportunities being lost. UN وأشار بعد المندوبين في هذا الصدد إلى أن القيود المفروضة على استعمال الشبكة قد تفضي إلى تفويت فرص كثيرة.
    The Special Rapporteur continues to underscore that restrictions on the freedom of expression must be unambiguous, narrow and coupled with adequate safeguards against abuse. UN ويواصل المقرر الخاص تسليط الضوء على أن القيود المفروضة على حرية التعبير يجب أن تكون واضحة وضيقة ومقترنة بضمانات كافية ضد إساءة التصرف.
    It was noted that restrictions on the right to freedom of expression on the Internet should be the exception and strictly in conformity with international law and standards. UN وأشير إلى أن القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير على الشبكة ينبغي أن تكون استثناء وتتقيد كلياً بالقانون الدولي والمعايير الدولية.
    Some States argued that restrictions on the use of the Internet stemmed from traditional values, religious or cultural identities; others claimed that limitations were justified by reasons of national security. UN ويدفع بعض الدول بأن القيود المفروضة على استخدام الإنترنت تنبع من القيم التقليدية أو من الهويات الدينية أو الثقافية؛ وتدَّعي دول أخرى أن ثمة أسباباً تتعلق بالأمن الوطني تبرر فرض هذه القيود.
    This is simply a corollary of the famous dictum of the Permanent Court of International Justice in the Lotus case, to the effect that restrictions on the sovereignty of States cannot be presumed. UN وهذا ببساطة نتيجة منطقية للفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية الدائمة في قضية لوتس، التي تفيد أنه لا يمكن افتراض التقييدات على سيادة الدولة.
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection of, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تدل على تدهور في حماية سائر حقوق اﻹنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    Many argue that restrictions on the purchase of alcohol and tax increases are not sufficient to significantly deter those determined to purchase and consume alcohol. UN ويرى الكثيرون أن القيود المفروضة على شراء الكحول والزيادات الضريبية عليها ليست كافية لمنع العازمين على شراء المشروبات الكحولية وتعاطيها.
    It invokes to the Constitutional Court's decision, which considered that restrictions on the publication of public opinion poll information for the time necessary to guarantee a fair election does not constitute a violation of either the Constitution or the Covenant. UN وهي تحتج بقرار المحكمة الدستورية التي رأت أن القيود المفروضة على نشر المعلومات المتعلقة باستطلاعات الرأي العام في الفترة اللازمة لضمان نزاهة الانتخابات لا تشكل انتهاكاً للدستور أو للعهد.
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, bearing in mind that all human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، واضعة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلازمة،
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, bearing in mind that all human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، وإذ تأخذ في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلازمة،
    Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate a deterioration in the protection, respect for and enjoyment of other human rights and freedoms, bearing in mind that all human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، وإذ تأخذ في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلازمة،
    The Special Rapporteur would like to emphasize that restrictions on the freedom to manifest one's religion or belief or to exercise freedom of expression must strictly abide by the provisions of articles 18.3, 19.3 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتودّ المقرِّرة الخاصة أن تؤكّد على أن القيود المفروضة على حرّية إشهار الدين أو المُعتَقَد للفرد أو ممارسة حرية التعبير لا بد وأن تلتَزم بصورة دقيقة بالأحكام الواردة في المواد 18، 3 و 19، 3 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It was of particular concern that restrictions on the movement of humanitarian personnel and goods continued to disrupt the provision of much-needed assistance, including the delivery of food, water and medical supplies. UN ومما يثير القلق بشكل خاص أن القيود المفروضة على تنقل موظفي المساعدة الإنسانية و على حركة سلع المساعدة الإنسانية لا تزال تعرقل تقديم مساعدات تمس إليها الحاجة، بما فيها إيصال المواد الغذائية والماء واللوازم الطبية.
    Noting that restrictions on the work that women were permitted to do should not extend to the recruitment and selection phase, and should only cover maternity protection, the Committee asked the Government to ensure that such limitations were not based on stereotyped perceptions regarding the capacity and the role of women in society. UN ولاحظت اللجنة أن القيود المفروضة على العمل المسموح للمرأة بأن تؤديه ينبغي ألا تنسحب على مرحلة الاستقدام والاختيار، وينبغي أن تغطي فقط حماية الأمومة، وطلبت إلى الحكومة أن تضمن ألا تكون تلك القيود قائمة على مفاهيم نمطية فيما يتعلق بقدرة المرأة ودورها في المجتمع.
    The Committee recalled that restrictions on the exercise of the right to freedom of expression must not be overbroad and that the principle of proportionality has to be respected not only in the law that frames the restrictions but also by the administrative and judicial authorities in applying the law. UN وذكرت اللجنة أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي لا يجب أن تكون مفرطة في العمومية وأن مبدأ التناسب لا ينبغي احترامه في القانون الذي يؤطّر القيود فحسب بل ينبغي احترامه أيضاً من قِبل السلطات الإدارية والقضائية عند تطبيق هذا القانون.
    The Commission notes that restrictions on the movement of goods and persons continues to obstruct economic growth, with serious implications for Palestine refugees, who suffer from high rates of unemployment and high levels of poverty and food insecurity. UN وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص لا تزال تعيق النمو الاقتصادي، مع ما ينجم عن ذلك من آثار خطيرة على اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون من ارتفاع معدلات البطالة وارتفاع مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    349. The Committee recognizes that restrictions on the State party's external trade during some of the reporting period limited the resources available for the full implementation of its obligations under the Convention. UN 349- تعترف اللجنة بأن القيود المفروضة على التجارة الخارجية للدولة الطرف خلال جزء من الفترة المشمولة بالتقرير قلصت الموارد المتاحة لها للوفاء بكامل التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    21. The Special Rapporteur takes action in cases where there is reason to believe that restrictions on the use of death penalty, as well as safeguards guaranteeing the right to a fair trial, were not being respected. UN 21 - وتتخذ المقررة الخاصة إجراءات في الحالات التي يتوافر فيها سبب للاعتقاد بأن القيود المفروضة على توقيع عقوبة الإعدام، وكذلك القيود التي تكفل الحق في الحصول على محاكمة عادلة، لم تحترم.
    The Special Rapporteur reminds that restrictions on the right to freedom of expression must be limited only to those permissible under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. . UN ويذكّر المقرر الخاص بأن التقييدات على الحق في حرية التعبير يجب أن تنحصر فقط في ما هو مسموح به وفق المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more