"that result from" - Translation from English to Arabic

    • التي تنجم عن
        
    • التي تنشأ عن
        
    • التي تنتج عن
        
    • التي تنجم عنه
        
    • الناتجة عن
        
    • الانتهاكات الناجمة عن
        
    • التي تنشأ من
        
    The humanitarian consequences that result from the use of such weapons are devastating. UN إن العواقب الإنسانية التي تنجم عن استخدام هذه الأسلحة مدمرة.
    We must also highlight the deaths and injuries that result from traffic accidents. UN يجب علينا أيضا أن نسلط الضوء على الوفيات والإصابات التي تنجم عن حوادث المرور.
    The expected accomplishments are more specific and reflect benefits or changes that result from pursuing the objective. UN أما الإنجازات المتوقعة فتوضع بصيغة أكثر تحديدا وتعبر عن الفوائد أو التغيرات التي تنجم عن السعي إلى تحقيق الهدف.
    The scars and residual tensions and hatreds that result from such conflicts can and do provide obstacles to the return of refugees. UN كما أن اﻵثار وبقايا التوترات والكراهية التي تنشأ عن هذه النزاعات قد تشكل، بل وتشكل فعلاً، عقبات تعترض عودة اللاجئين.
    And other mental health issues that result from combat. Open Subtitles وغيرها من مشاكل الصحّة العقليّة التي تنتج عن المعارك.
    Externalities: External costs, or externalities, represent the economic, social or environmental losses or benefits that result from the production of goods or services but are not included in the market price. UN اﻵثار الخارجية: التكاليف الخارجية، أو اﻵثار الخارجية، تمثل الخسائر أو الفوائد الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية التي تنجم عن إنتاج السلع والخدمات ولكنها غير مشمولة في سعر السوق.
    We need to be better prepared to respond to humanitarian crises that result from these challenges. UN ويلزم أن نستعد بشكل أفضل للاستجابة للأزمات الإنسانية التي تنجم عن هذه التحديات.
    It has long-term benefits in terms of reducing the costs associated with the formal criminal justice system, as well as other social costs that result from crime. UN وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن ارتكاب الجريمة.
    It has long-term benefits in terms of reducing the costs associated with the formal criminal justice system, as well as other social costs that result from crime. UN وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن ارتكاب الجريمة.
    There is a complex interaction between oceans, the atmosphere and various weather events that result from climate change. UN ويحدث تفاعل معقد بين المحيطات والغلاف الجوي ومختلف الظواهر المناخية التي تنجم عن تغير المناخ.
    These nuclear-weapon-free zones are proof that there is a need to free the international community of the dangers that result from the very existence of nuclear weapons. UN وتبرهن هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية على أن هناك حاجة إلى تحرير المجتمع الدولي من اﻷخطار التي تنجم عن مجرد وجود اﻷسلحة النووية.
    The will of Member States to provide for the enhanced effectiveness of the International Court of Justice may in time be expected to contribute constructively to a reduction in the tensions that result from and further aggravate disputes between States. UN وإرادة الدول اﻷعضاء في أن تكفل تعزيز فعالية محكمة العدل الدولية يتوقع أن تسهم بمرور الوقت إسهاما بناء في تخفيف التوترات التي تنجم عن النزاعات بين الدول والتي تزيد من تفاقمها.
    22. The Executive Director ensures the development and implementation of management responses and action plans that result from evaluations. UN 22 - ويكفل المدير التنفيذي إعداد وتنفيذ ردود الإدارة وخطط العمل التي تنجم عن التقييمات.
    Many of the challenges that women face are directly linked to the economic, social, financial and trade-based trends that result from Government policy at the national and international levels. UN ويرتبط الكثير من التحديات التي تواجهها المرأة بالاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والمالية والقائمة على التجارة التي تنجم عن السياسة التي وضعتها الحكومة على المستويين الوطني والدولي.
    Children are most vulnerable to the diseases that result from a lack of water, dirty water and poor sanitation. UN والأطفال هم الأضعف في مواجهة الأمراض التي تنشأ عن نقص المياه، والمياه غير النظيفة، وانخفاض مستوى النظافة الصحيـــة.
    Expected accomplishments are more specific and reflect benefits or changes that result from pursuing the objective. UN وتتسم الإنجازات المتوقعة بطابع أكثر تحديدا وتعكس الفوائد أو التغييرات التي تنشأ عن السعي لتحقيق الهدف.
    Expected accomplishments are more specific and reflect benefits or changes that result from pursuing the objective. UN وتتسم الإنجازات المتوقعة بطابع أكثر تحديدا وتعكس الفوائد أو التغييرات التي تنشأ عن السعي لتحقيق الهدف.
    7. Rapidly evolving technologies will continue to require that staff of most national statistical offices receive training if these offices are to benefit from the savings that result from the use of new technologies. UN ٧ - وستظل التكنولوجيات السريعة التطور تتطلب أن يتلقى موظفو معظم المكاتب الاحصائية الوطنية تدريبا اذا ما أريد لتلك المكاتب أن تستفيد من الوفورات التي تنتج عن استخدام التكنولوجيات الجديدة.
    Some global health partnerships have recognized the significant contributions that result from the inclusion of communities and individuals affected by the disease targeted. UN وقد أقر بعض الشراكات العالمية القائمة في مجال الصحة بالمساهمة الكبيرة التي تنتج عن إشراك المجتمعات المحلية والأفراد المتضررين من الأمراض المستهدفة.
    The main purpose of VaR is to assess market risks that result from changes in market prices. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من القيمة المعرضة للمخاطر في تقييم مخاطر السوق الناتجة عن تغيرات أسعار السوق.
    In the context of violations not recognized under Israeli law, such as many that result from practices of the occupation, defenders can expect no remedy through the court. UN أما بشأن الانتهاكات غير المعترف بها في القانون الإسرائيلي، كالعديد من الانتهاكات الناجمة عن ممارسات الاحتلال، فليس بوسع المدافعين أن يأملوا الانتصاف منه عن طريق المحكمة العليا.
    19. Environmental problems that result from poverty include inadequate sanitation, lack of clean drinking water, high levels of indoor and outdoor particulate matter and air pollution. UN ١٩ - وتشمل المشاكل البيئية التي تنشأ من الفقر عدم كفاية المرافق الصحية، والافتقار إلى مياه الشرب النظيفة، وارتفاع مستويات تلوث الهواء الداخلي والخارجي من الجسيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more