"that rights" - Translation from English to Arabic

    • أن الحقوق
        
    • بأن الحقوق
        
    • أن حقوق
        
    • بأن حقوق
        
    • إن الحقوق
        
    The Principles reflect that rights and specific concerns related to women are often overlooked in property restitution processes. UN ويتجلى من المبادئ أن الحقوق والشواغل المحددة المتعلقة بالمرأة كثيراً ما تُتجاهل في عمليات رد الممتلكات.
    It was a central tenet of human rights law that rights were held by individuals, not by Governments, institutions or religions. UN ومن العقائد الرئيسية في قانون حقوق الإنسان أن الحقوق يدعمها الأفراد وليست الحكومات أو المؤسسات أو الأديان.
    The Charter proclaimed that rights should be organized on the basis of human life, not on the basis of citizenship or political obligation. UN وأعلن الميثاق أن الحقوق ينبغي أن تنظم على أساس الحياة البشرية، وليس على أساس المواطنة أو الالتزام السياسي.
    However, children needed also to be made aware that rights went hand-in-hand with responsibilities. UN ومع ذلك، فإن الأطفال في حاجة أيضاً إلى توعيتهم بأن الحقوق تسير جنباً إلى جنب مع المسؤوليات.
    We cannot overlook the fact that rights of these States enshrined in the Convention are not always fully reflected in national legislation. UN فلا يمكننا أن نتغاضى عن حقيقة أن حقوق هذه الدول المكرسة في الاتفاقية لا يعبر عنها دوما في التشريعات الوطنية.
    However, the coexistence of rights does not only imply that rights should be seen in a restrictive manner because of the existence of other rights; it also implies the fundamental notion of interdependency of human rights. UN بيد أن تعايش الحقوق لا يستلزم النظر إلى هذه الحقوق بوصفها مقيدة بسبب وجود حقوق أخرى فحسب، وإنما يستلزم أيضاً النظر إلى حقوق الإنسان من منظور الفكرة الأساسية القائلة بأن حقوق الإنسان هي حقوق مترابطة.
    First, it must be emphasized that rights which are subject to derogation are not automatically thereby subject to outright suspension at the State’s discretion. UN أوﱠلاً، يجب التأكيد على أن الحقوق التي يجوز تقييدها لا تعلق قابلة بالتالي بشكل تلقائي، ومباشر حسب ما تستنسبه الدولة.
    It was further stressed that rights also entailed responsibilities. UN وتم التأكيد أيضا على أن الحقوق تستتبع أيضا مسؤوليات.
    In most cases, States that have adopted such registries or systems provide that rights rank in the order in which they are registered. UN وفي معظم الحالات، تنص الدول التي تعتمد سجلات أو نظما من هذا القبيل على أن الحقوق ترتب وفقا للترتيب الذي تسجل به.
    This indicates the need to adopt a rights-based approach that is founded on recognition that rights are indivisible and interdependent. UN وتتجلى من هذا ضرورة اعتماد نهج قائم على الحقوق ومؤسسٍ على مفهوم مؤداه أن الحقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة فيما بينها.
    I want some privacy advocates, and I want some people who believe that rights are something that can be given up if it is for the greater good. Open Subtitles أريد بعض المدافعين عن الخصوصية و أريد بعض الأشخاص الذين يؤمنون أن الحقوق شئ يمكن التخلي عنه إذا كان للصالح العام
    That was not only the limitation to nationals but the limitation to concentrations of minorities so that it would appear that rights were only available when certain numbers were gathered together in one area of the country. UN ولا يتمثل هذا في القصر على المواطنين فحسب وإنما أيضاً في القصر على تجمعات الأقليات بحيث يبدو أن الحقوق لا تتوافر إلا عندما تتجمع أعداد معينة معاً في إحدى مناطق البلد.
    The first observation made by the Commission was that rights and obligations in marriage are often determined by the nature of formalities that have been adopted on entry into marriage. UN وكانت الملاحظة التي أبدتها اللجنة هي أن الحقوق والالتزامات في الزواج تحددها غالباً طبيعة الترتيبات المعتمدة عند الدخول في رابطة الزواج.
    The delegation had stated that rights under article 27 of the Covenant were protected by the equality clause in the Swiss Constitution. UN 75- وقد ذكر الوفد أن الحقوق التي جاءت في المادة 27 من العهد محمية بفضل شرط المساواة الذي جاء في الدستور السويسري.
    Mr. Sorabjee also stated that rights needed remedies and suggested that efforts should be taken to develop an effective complaint mechanism that would give meaningful redress to the victims of violations of the rights guaranteed by the Declaration. UN وذكر السيد سورابجي أيضا أن الحقوق تقتضي وجود سبل انتصاف واقترح أن تُبذل الجهود لاستنباط آلية فعالة للتظلم من شأنها أن توفر سبيل انتصاف ذا معنى لضحايا انتهاكات الحقوق التي يكفلها الإعلان.
    It is also contended that rights relating to access to justice, interpreters, to proper investigations and appropriate imposition of penalties were also violated. UN ويُذكر أيضاً أن الحقوق المتصلة بالوصول إلى القضاء، والمترجمين الشفويين، والتحقيقات السليمة، وتوقيع عقوبات مناسبة قد انتُهكت بدورها.
    Nigeria believes that rights embody freedom, dignity, equality and security for all peoples. UN وتؤمن نيجيريا بأن الحقوق تجسد الحرية والكرامة والمساواة والأمن للناس كافة.
    The reference to duties in the Universal Declaration reminds us that rights usually entail responsibilities; and that if we expect our own rights to be respected, we must respect the rights of others. UN والإشارة إلى الواجبات في الإعلان العالمي تذكرنا بأن الحقوق تتبعها دائما واجبات؛ وأننا إذا كنا نتوقع أن تُحترم حقوقنا، ينبغي أن نحترم حقوق الغير.
    Similarly, the position that men's and women's rights differed because their duties also differed ignored the fact that rights were inherent whereas duties were socially imposed; in the case of a conflict between them, rights must prevail. UN وبالمثل، فإن الموقف الذي يقول بأن حقوق الرجال والنساء تختلف بسبب أن واجباتهما تختلف أيضا يتغاضى عن الحقيقة التي تقول بأن الحقوق هي شيء طبيعي أصيل بينما الواجبات هي شيء يفرضه المجتمع؛ وفي حالة حدوث خلاف بينهما فإن الحقوق هي التي يجب أن تسود.
    Bearing in mind also that article 77 of the Convention provides that rights of the coastal State over the continental shelf do not depend on occupation, effective or notional, or on any express proclamation, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح،
    Bearing in mind also that article 77 of the Convention provides that rights of the coastal State over the continental shelf do not depend on occupation, effective or notional, or on any express proclamation, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح،
    It was further suggested that the commentary could usefully clarify that rights of set-off arising from the original contract or related contracts were subject to the law of the original contract. UN واقترح كذلك أن التعليق يمكن أن يوضح بشكل مفيد بأن حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي أو العقود ذات الصلة تخضع للقانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    With regard to compensation provided by national mechanisms for the protection of migrant workers, he said that rights should be protected against abuse from any source. UN وفيما يتعلق بالتعويض المقدم بمقتضى اﻵليات الوطنية لحماية العمال المهاجرين، قال إن الحقوق ينبغي حمايتها من التعدي عليها من أي مصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more