"that rising" - Translation from English to Arabic

    • أن ارتفاع
        
    • أن تزايد
        
    • أن يؤدي ارتفاع
        
    • بأن ارتفاع
        
    • إن ارتفاع
        
    There is anecdotal evidence that rising temperatures in the African highlands is promoting the spread of diseases such as malaria. UN وهناك دليل متواتِر على أن ارتفاع درجات الحرارة في الأراضي الأفريقية المرتفعة يساعد على تفشي أمراض من قبيل الملاريا.
    According to a survey, interviews and case studies, it has been established that rising suicide rates among women result directly from three major causes: UN وأثبت مسح ومقابلات ودراسات حالة أن ارتفاع معدلات الانتحار بين النساء يعزى مباشرة إلى ثلاثة أسباب رئيسية هي:
    Research on intergenerational income mobility has shown that rising income inequality leads to declines in economic mobility across generations. UN فقد أظهرت الأبحاث التي أُجريت عن مدى الانتقال بين مستويات الدخل من جيل لآخر، أن ارتفاع درجة التفاوت في الدخل يؤدي إلى انخفاض القدرة على الانتقال من وضع اقتصادي إلى آخر فيما بين الأجيال.
    27. There was compelling scientific evidence that rising emissions might push the increase in the global mean temperature higher than 2oC and that human activity was the main cause of observed global warming. UN 27. وقال إن هناك أدلة علمية قاطعة تفيد أن تزايد الانبعاثات يمكن أن يتسبب في ارتفاع متوسط درجة حرارة العالم إلى أزيد من 20 درجة مئوية وأن نشاط الإنسان هو السبب الرئيسي وراء الاحترار العالمي.
    The Mission received information indicating that rising food insecurity was the result falling income levels, eroded livelihoods and higher food prices. UN وتلقت البعثة معلومات تشير إلى أن تزايد انعدام الأمن الغذائي كان يعزى إلى تدهور مستويات الدخل، وتآكل أسباب العيش، وارتفاع أسعار الأغذية.
    Every day, people in the Pacific feared that rising seas would wash into their homes and take away their land forever. UN ويعيش الناس في منطقة المحيط الهادئ كل يوم في خوف من أن يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى اجتياح بيوتهم وانتزاع أراضيهم إلى الأبد.
    Scientists predict that rising temperatures will lead to sea level rise, land loss in low-lying areas, changing disease patterns, changing agricultural growing patterns and wide-ranging displacements of populations. UN إذ يتنبأ العلماء بأن ارتفاع درجات الحرارة سيؤدي إلى ارتفاع مستوى سطح البحر، وفقدان أراضٍ في المناطق المنخفضة، وتغيير أنماط الأمراض، وتغير أنماط النمو الزراعي، ونزوح سكاني واسع النطاق.
    The Government recognises that rising energy prices have reversed some of the reduction in fuel poverty achieved previously, and is looking at ways to address this issue. UN وتدرك الحكومة أن ارتفاع أسعار الطاقة أدى إلى عكس بعض ما تحقق من قبل بشأن الحد من فقر الطاقة، وهي تنظر في الطرق الكفيلة بمعالجة هذه القضية.
    The European Union is very conscious of the fact that rising energy prices are also directly affecting agricultural prices by raising the price of inputs and transportation costs, which will have a significant impact on the cost of food aid. UN والاتحاد الأوروبي على وعي شديد بحقيقة أن ارتفاع أسعار الطاقة يؤثر أيضا تأثيرا مباشرا على السياسات الزراعية برفع أسعار المواد الأولية وتكاليف النقل، مما سيترك أثرا كبيرا على كلفة المعونة الغذائية.
    Today, I plan to get in touch with Zapruder-- that's the moderator's nom de plume-- and share with him the results of a secret government study, which concludes that rising ocean waters will soon make a new coastline in the Appalachian foothills. Open Subtitles وهوالاسمالمُستَعارللمُشرف... و الذي أُشاركهُ نَتائِجَ دراسة حكومية سرية و منها أن ارتفاع مياه المُحيطات
    71. In his 2007 State of the Island Address, the Governor noted that rising cost, limited access to care, a shortage of doctors and nurses and lack of bed space were real problems for Guam. UN 71 - وفي خطاب حالة الجزيرة لعام 2007 الذي ألقاه الحاكم، أشار إلى أن ارتفاع التكاليف، والحصول المحدود على الرعاية، والافتقار إلى الأطباء والممرضين، وقلّة الأسرّة المتاحة تمثل مشاكل حقيقية بالنسبة لغوام.
    50. Responding to the representatives of Indonesia, China and Norway, he agreed with Indonesia that rising oil prices had had a major impact on a large number of countries, but emphasized that the use of agro- or biofuels was not an appropriate solution. UN 50 - وبعد ذلك رد على ممثلي اندونيسيا والصين والنرويج، موافقاً اندونيسيا على أن ارتفاع أسعار النفط كان له تأثير رئيسي على عدد كبير من البلدان، ولكنه أكد أن استخدام أنواع الوقود الزراعي أو الوقود الحيوي ليست حلاً ملائماً.
    But we are constrained to point out that rising levels of protectionism in developed country markets, the frequent and unjustified use of anti-dumping duties and countervailing measures, and tariff escalation and tariff peaks tend to negate the comparative advantages of developing countries and the competitive advantage of their enterprises. UN ولكننا نرى أنه من الضروري أن نشير إلى أن ارتفاع مستويات الحمائية في أسواق البلدان المتقدمة النمو، والاستخدام المتكرر الذي ليس له مبرر للرسوم والتدابير التعويضية في مواجهة اﻹغراق، وتزايد التعريفة ووصولها إلى حدود عليا، يمكن أن تبطل أثر المزايا النسبية للبلدان النامية والميزة التنافسية لمشاريعها.
    5. CARICOM noted that rising food prices, spurred by persistently high energy prices, led to increasing levels of poverty and put a strain on the realization of the right to food. UN 5 - وأضاف أن الجماعة الكاريبية تشير إلى أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية، المدفوع بالارتفاع المستمر في أسعار الطاقة، يؤدى إلى زيادة مستويات الفقر ويفرض ضغطا على إعمال الحق في الغذاء.
    45. Lastly, while he welcomed the reformulation of the Mission's mandate pursuant to Security Council resolution 1780 (2007), he pointed out that rising food prices had had a significant impact on the situation on the ground. UN 45 - وأخيرا، فإنه وإن كان يرحب بإعادة صياغة ولاية البعثة عملا بقرار مجلس الأمن 1780 (2007)، فهو يود أن يشير إلى أن ارتفاع أسعار الأغذية كان له أثر كبير في الحالة على أرض الواقع.
    96. In the statement of principles and programme of action, Member States expressed the belief that rising crime was impairing the process of development and the general well-being of humanity and was causing general disquiet within their societies. UN ٩٦ - أعربت الدول اﻷعضاء في إعلان المبادئ وبرنامج العمل عن اعتقادها أن تزايد الجريمة يضر بعملية التنمية ويحول دون تحقيق الرفاه العام للبشرية ويثير قلقا داخل مجتمعاتها.
    22. The representatives of many regional groups and delegations noted that rising inequality through trade and development was one of the key post-2015 challenges. UN 22- ولاحظ ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود أن تزايد حدَّة التفاوت نتيجة للتجارة والتنمية يمثل تحدياً من التحدِّيات الرئيسية لما بعد عام 2015.
    22. The representatives of many regional groups and delegations noted that rising inequality through trade and development was one of the key post-2015 challenges. UN 22 - ولاحظ ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود أن تزايد حدَّة التفاوت نتيجة للتجارة والتنمية يمثل تحديا من التحدِّيات الرئيسية لما بعد عام 2015.
    So we will work with emerging economies that have rebounded strongly so that rising standards of living create new markets that promote global growth. UN لذلك، سوف نعمل مع الاقتصادات الناشئة التي ارتدت بقوة، في سبيل أن يؤدي ارتفاع مستوى المعيشة إلى إنشاء أسواق جديدة تعزز النمو العالمي.
    A balanced menu of monetary policy instruments would minimize policy dilemmas, such as the risk that rising interest rates would attract even more capital inflows. UN ويؤدي وجود قائمة متوازنة من أدوات السياسات النقدية إلى الحد من المعضلات المتعلقة بالسياسات، مثل احتمال أن يؤدي ارتفاع أسعار الفائدة إلى اجتذاب مزيد من رؤوس الأموال المتدفقة.
    Some delegates said that rising oil prices are likely to increase demand for biomass energy, which could increase the burden on women. UN وذكرت وفود إنه يرجح أن يؤدي ارتفاع أسعار النفط إلى زيادة الطلب على طاقة الكتلة الأحيائية، بما قد يؤدي إلى زيادة العبء الملقى على عاتق النساء.
    This has revived the tension between advocates of theories that rising inequality is a necessary condition for successful development, and the alternative contention that high or rising inequality is not only an obstacle to development but also one of the root causes of the current global crisis. UN وأعاد ذلك التوتر بين المدافعين عن النظريات القائلة بأن تزايد التفاوتات شرط ضروري لنجاح التنمية، والقائلين بأن ارتفاع التفاوتات أو تزايدها لا يشكل فقط عائقاً أمام التنمية بل يشكل أيضاً أحد الأسباب الجذرية للأزمة العالمية الحالية.
    The Government's scarce financial resources were diverted to programmes to mitigate the adverse effects of climate change, given that rising sea levels threatened the very foundations of its fragile islands and livelihoods. UN وحُوّلت الموارد المالية الضئيلة المتوفرة لدى الحكومة إلى تمويل برامج لتخفيف الآثار الضارة لتغير المناخ، حيث إن ارتفاع مستوى سطح البحر يهدد الأسس ذاتها التي تقوم عليها جزرها وأسباب معيشتها السريعة التأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more