"that same period" - Translation from English to Arabic

    • الفترة نفسها
        
    • نفس الفترة
        
    • نفس هذه الفترة
        
    • نفس تلك الفترة
        
    During that same period, 850 metric tons of emergency relief food were also delivered to Maryland county, from Tabou, Côte d'Ivoire. UN وخلال الفترة نفسها تم، كذلك، تسليم ٨٥٠ طن متري من اﻷغذية الغوثية الطارئة الى مقاطعة ماريلاند انطلاقا من تابو بكوت ديفوار.
    The prosecution of crimes committed by low-ranking officials during that same period had also yielded meagre results in terms of punishment. UN وقد أسفرت المقاضاة على الجرائم التي ارتكبها مسؤولون أدنى رتبةً إبّان الفترة نفسها عن نتائج هزيلة أيضاً من حيث العقوبات الموقَّعة عليهم.
    In that same period, Mladić used approximately 202 hours for cross-examination and the Chamber used approximately 17.25 hours for questioning witnesses and procedural and administrative matters. UN واستخدم ملاديتش في الفترة نفسها حوالي 202 ساعة لمناقشة الشهود، واستعملت الدائرة حوالي 17.25 ساعة لاستجواب الشهود وللأمور الإجرائية والإدارية.
    However, youth unemployment has not decreased in that same period, and has remained at twice the national average. UN ولكن معدل البطالة بين الشباب في نفس الفترة لم ينخفض أيضا، وظل مستواه ضعف مستوى المعدل الوطني.
    It also shows that Hyundai brought new workers into Saudi Arabia during that same period. UN كما أنها تبين أن شركة هيونداي قد جلبت عمالا جددا إلى المملكة العربية السعودية خلال نفس الفترة.
    In that same period we have experienced a significant contraction of the economy. UN وقد عانينا خلال نفس الفترة من تقلص كبير في الاقتصاد.
    However, six FDLR ex-combatants and MONUSCO sources told the Group that FDLR had continued to recruit during that same period. UN إلا أن الفريق علم من ستة من المقاتلين السابقين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومصادر تابعة لبعثة الأمم المتحدة أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ظلت تجنّد المقاتلين خلال الفترة نفسها.
    Under the partial funding modality, the maximum approved level for programming over a three-year period should be the net of a conservative estimate of income realization for the next three years minus administrative costs for that same period. UN وبمقتضى طريقة التمويل الجزئي، ينبغي أن يكون الحد الأعلى الموافق عليه للبرمجة على مدى فترة ثلاث سنوات مساويا لصافي التقدير المتحفظ للإيرادات المتحققة للسنوات الثلاث التي تليها مخصوما منها التكاليف الإدارية عن الفترة نفسها.
    Under the partial funding modality, the maximum approved level for programming over a three-year period should be the net of a conservative estimate of income realization for the next three years minus administrative costs for that same period. UN وبمقتضى طريقة التمويل الجزئي، ينبغي أن يكون الحد الأعلى الموافق عليه للبرمجة على مدى فترة ثلاث سنوات مساويا لصافي التقدير المتحفظ للإيرادات المتحققة للسنوات الثلاث التي تليها مخصوما منها التكاليف الإدارية عن الفترة نفسها.
    Furthermore, the share of intraregional exports as part of the region's total world exports fell by more than 1 per cent during that same period. UN ويضاف إلى ذلك أن حصة هذه الصادرات، كجزء من إجمالي الصادرات العالمية للمنطقة، هبطت بأكثر من 1 في المائة خلال الفترة نفسها.
    We have gone from 4 million to approximately 8 million inhabitants since 1970, and the population growth rate, on a five-year basis, declined from 2.4 to 1.7 per cent in that same period. UN فقــد زاد عــددنا من ٤ ملايين إلى حوالي ثمانية ملايين منذ عام ١٩٧٠. وانخفض معدل النمو السكاني، على أساس خمس سنوات، من ٢,٤ إلى ١,٧ في المائة في تلك الفترة نفسها.
    The number of Albanians in Kosovo and Metohija in the last 50 years has quadrupled, whereas the number of Serbs has been reduced by two thirds in that same period. UN فقد ازداد عدد اﻷلبانيين في كوسوفو وميتوهيجا في السنوات اﻟ ٥٠ اﻷخيرة أربعة أضعاف، بينما انخفض عدد الصربيين بما يعادل الثلثين في الفترة نفسها.
    The evidence fails to demonstrate that the decision to pay the special allowances was made during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or that the Claimant was bound to pay the special allowances pursuant to a promise or legal obligation that existed during that same period. UN فالأدلة لم تثبت أن القرار بدفع العلاوات الخاصة قد اتخذ خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أن صاحب المطالبة كان ملزماً بدفع علاوات خاصة للوفاء بوعد أو التزام قانوني كان قائماً خلال الفترة نفسها.
    During that same period 2378 Mt CO2-eq. can be avoided, which is more than 15% of the total. UN وخلال نفس الفترة يمكن تفادي استهلاك 2378 طن متري من ثاني أكسيد الكربون المكافئ، أي ما يزيد عن 15٪ من المجموع.
    a Reappointments are defined as staff that separated between 1 July 2010 and 30 June 2011 and were reappointed within that same period. UN يوليه 2010 و 30 حزيران/يونيه 2011 وأعيد تعيينهم خلال نفس الفترة.
    The Mission's vehicle fleet received 44 new vehicles between June 2011 and May 2012 and, in that same period, 35 vehicles were written off. UN وفي الفترة ما بين حزيران/يونيه 2011 وأيار/مايو 2012، تعزز أسطول مركبات البعثة بإضافة 44 مركبة جديدة مع شطب 35 مركبة في نفس الفترة.
    How could economies whose terms of trade deteriorated, during that same period, at an annual rate of 0.4 per cent and whose currencies were severely devaluated be expected to grow? UN فكيف يمكن أن يتوقع حدوث نمو في اقتصادات تدهورت معدلات التبادل التجاري فيها في نفس الفترة بنسبة سنوية بلغت ٠,٤ في المائة وتعرضت عملاتها لتخفيضات شديدة؟
    Infant mortality was 10.8 for boys and 8.0 for girls that same period. UN وكانت نسبة وفيات المواليد ٨,٠١ ]في اﻷلف[ للذكور و٠,٨ ]في اﻷلف[ لﻹناث سنوياً في نفس الفترة.
    986. During that same period, nine complaints were made to the Office of Procurator-General of the Republic (PGR) concerning acts that probably constitute offences; 27 public servants and six private individuals were involved. UN 986- وفي أثناء نفس الفترة قدمت تسع شكاوى إلى مكتب المدعي العام للجمهورية بشأن أعمال يشك في أنها تشكِّل مخالفات موجهة إلى 27 من الموظفين العموميين وستة من الأشخاص العاديين.
    Deaths due to abortion also declined in that same period, from 93 in 2006 to 62 in 2008. UN كما انخفضت الوفيات بسبب الإجهاض في نفس هذه الفترة من 93 وفاة عام 2006 إلى 62 وفاة عام 2008.
    In addition to those policy initiatives, and given the dynamics of the global response to HIV, during that same period we reviewed HIV counselling and testing, the prevention of mother-to-child transmission and treatment guidelines in Nigeria. UN وإضافة إلى مبادرات السياسة العامة تلك، وفي ضوء دينامية الاستجابة العالمية تجاه الفيروس، قمنا في نفس تلك الفترة باستعراض خدمات الاستشارة والفحص فيما يتعلق بالفيروس، ومنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، والمبادئ الإرشادية للعلاج في نيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more