"that securing" - Translation from English to Arabic

    • أن تأمين
        
    • أن ضمان
        
    • وإن توفير
        
    • لأن ضمان
        
    • بأن كفالة
        
    Today, the community of nations knows that securing freedom and democracy for all the peoples of the world must be our collective goal. UN واليوم يعلم مجتمع الدول أن تأمين الحرية والديمقراطية لجميع شعوب العالم يجب أن يكون هدفنا الجماعي.
    They note, however, that securing voluntary contributions from donors for emergencies in an efficient and needs-based way goes beyond organizing pledging conferences. UN بيد أنها تشير إلى أن تأمين التبرعات من الجهات المانحة لحالات الطوارئ على نحو فعال ومستند إلى الاحتياجات يتجاوز تنظيم مؤتمرات إعلان التبرعات.
    Regarding the situation of internally displaced people, the International Displacement Monitoring Centre of the Norwegian Refugee Council (IDMC) reported that securing immediate subsistence needs such as food, water and housing has posed immense difficulties. UN وبخصوص حالة المشردين داخلياً، أفاد المركز الدولي لرصد ظاهرة التشرد التابع للمجلس النرويجي لشؤون اللاجئين أن تأمين الاحتياجات المعيشية الآنية كالغذاء والماء والسكن، هو أمر يسبب صعوبات كبرى للمشردين داخلياً.
    The study concludes that securing democracy is a continuous exercise. UN وتخلص الدراسة إلى أن ضمان الديمقراطية هو عملية مستمرة.
    The Court concluded that securing the safety of the area and the public requires that Mr. Ashqar remains in custody and approved the decision of the lower court. UN وخلصت المحكمة إلى أن ضمان أمن المنطقة والجمهور يقتضي أن يظل السيد الأشقر قيد الاحتجاز وأقرّت قرار المحكمة الدنيا.
    She also noted that securing the commitment of all jurisdictions to the directive would be a necessary prerequisite for Bermuda's compliance. UN كما لاحظت أن ضمان التزام جميع الولايات القضائية بالأمر هو شرط مسبق ضروري لامتثال برمودا له.
    This perception is also reflected in the finding that securing markets before actual diversification is common among those firms which do sell their new products abroad. UN وهذا التصور ينعكس أيضا في استنتاج مفاده أن تأمين اﻷسواق قبل التنويع الفعلي هو أمر مشترك فيما بين تلك الشركات التي تقوم بالفعل ببيع منتجاتها الجديدة في الخارج.
    On that same occasion, my delegation stated that securing competitiveness and a more active involvement in international markets is today a prerequisite for growth. UN وفي نفس المناسبة أكد وفد بلدي أن تأمين القدرة التنافسية لتلك البلدان، ومشاركتها في اﻷسواق الدولية بصورة أكثر نشاطا أصبح اليوم شرطا أساسيا للنمو.
    58. Armenia felt encouraged by the Government's achievements and recognized that securing the right to life was a precondition for further progress. UN 58- وأشادت أرمينيا بما حققته الحكومة من إنجازات، وأكدت أن تأمين الحق في الحياة شرط لازم لمواصلة التقدم.
    In the discussion, the Council members also called for more rapid implementation of the Comprehensive Peace Agreement, agreed that securing lasting peace in the Sudan could not be addressed piecemeal, but rather was indivisible, and stressed the importance of the 2009 elections. UN وأثناء المناقشة، دعا أعضاء المجلس أيضا إلى التعجيل بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، واتفقوا على أن تأمين سلام دائم في السودان عملية لا يمكن تجزئتها، بل إنها عملية كلية لا تتجزأ، وشددوا على الأهمية التي تتسم بها انتخابات عام 2009.
    " The Council reaffirms that securing their borders is the sovereign prerogative of Member States and, in this context, reaffirms its commitment to the purposes and principles of the Charter, including the principles of sovereign equality and territorial integrity. UN " ويعيد المجلس تأكيد أن تأمين الدول الأعضاء لحدودها حق من حقوقها السيادية، ويعيد في هذا السياق تأكيد التزامه بمقاصد الميثاق ومبادئه، بما فيها مبدآ المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية.
    " While reaffirming that securing their borders is the sovereign prerogative of Member States, the Security Council calls on Member States of West Africa and the Sahel region to strengthen border management to effectively constrain the spread of transnational threats, such as drug trafficking. UN ' ' وإذ يؤكد مجلس الأمن مجددا أن تأمين الدول الأعضاء لحدودها حق من حقوقها السيادية، فإنه يهيب بالدول الأعضاء في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل تعزيز إدارة الحدود من أجل الحد بفعالية من امتداد أخطار، من قبيل الاتجار بالمخدرات، عبر الحدود الوطنية.
    Without this clear demonstration at the pilot phase, the Board considers that securing benefits and buy-in from management and staff, and changing attitudes and behaviours, will be harder to achieve. UN وفي غياب هذا البرهان الواضح في المرحلة التجريبية، يرى المجلس أن ضمان الفوائد وكسب تأييد الإدارة والموظفين وتغيير المواقف والسلوكيات أمور لن تكون سهلة المنال.
    It is now widely recognized that securing peace and tranquillity for the sake of economic progress is the highest priority and the primary responsibility of all the African countries, individually and collectively. UN وأصبح من المسلـَّـم بـه الآن على نطاق واسع أن ضمان السلام والهدوء من أجل التقدم الاقتصادي هو أعلى الأولويات والمسؤولية الأولى لجميع البلدان الأفريقية فرادى وجماعات.
    However, participants also noted that securing commitment to provide start-up resources for such collaborative action still remains a challenge and that the unpredictable nature of long-term financial support hinders the sustainability of such action. UN غير أن المشاركين أشاروا أيضاً إلى أن ضمان الالتزام بتوفير الموارد اللازمة لبدء أنشطة التعاون تلك يظل تحدياً وأن الطبيعة المتقلبة للدعم المالي الطويل الأجل تعيق استدامة تلك الأنشطة.
    “26. However, it was noted that securing market access did not by itself guarantee actual export revenues. UN " ٦٢ - ومع ذلك، لوحظ أن ضمان الوصول إلى اﻷسواق لا يكفل في حد ذاته تحقيق عائدات حقيقية من الصادرات، إذ لا تستند المنافسة إلى جـودة المنتجات وأسعارهـا فحسب، بل
    It is abundantly clear that securing these reductions requires, in particular, the earliest possible conclusion of a treaty banning the production of fissile material for armaments purposes, together with effective verification machinery, and a comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN ومن الواضح تماما أن ضمان هذه التخفيضات يتطلب، بوجه خاص، إبرام معاهدة بأسرع وقت ممكن تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة، باﻹضافــة إلى آلية فعالة للتحقق، ومعاهدة للحظر الشامــل للتجـارب النووية.
    It had been seen that securing successful liberalization of insurance markets required the establishment of legal and supervisory frameworks focusing, in particular, on prudential and consumer protection measures adapted to economic and political conditions and management cultures. UN وقد رُئي أن ضمان تحقيق التحرير الناجح ﻷسواق التأمين يتطلب إنشاء أُطر قانونية واشرافية تركز بصورة خاصة على تدابير حصيفة لحماية المستهلك تكون مكيﱠفة تبعاً لﻷوضاع الاقتصادية والسياسية والثقافية الادارية.
    H. Pledging event 132. The Executive Director opened the third pledging event by stating that this year's event came at a crucial time as UNICEF rolled out the MTSP for the next four years and that securing sufficient resources were essential in delivering results-oriented programmes. UN 132- افتتحت المديرة التنفيذية اجتماع التبرعات قائلة إن اجتماع هذه السنة قد أتى في وقت حرج بعد أن طرحـت اليونيسيف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لمدة السنوات الأربع التالية وإن توفير الموارد الكافية يعتبر ضروريا لتنفيذ البرامج التي تركز على النتائج.
    The Committee expresses its concern that securing continuation and sustainability of traditional forms of economy of indigenous minorities (hunting, fishing and gathering), and protection of sites of religious or cultural significance for such minorities, which must be protected under article 27, are not always a major factor in determining land use. UN 510- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ضمان استمرار واستدامة الأشكال التقليدية لاقتصاد الأقليات الأصلية (الصيد البري وصيد الأسماك وتجميع المنتجات النباتية)، وحماية المواقع ذات الأهمية الدينية أو الثقافية الخاصة بهذه الأقليات، التي توجب المادة 27 حمايتها، لا تمثل دائماً عاملاً هاماً لتحديد كيفية استغلال الأراضي.
    We must accept the fact that securing a safe future for humankind is the common responsibility of all nations. UN ويجب علينا أن نقبل بأن كفالة توفير مستقبل مأمون للجنس البشري مسؤولية مشتركة تضطلع بها الأمم المتحدة جميعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more