It is alleged that several of the prisoners were shot dead after they had been wounded and were lying on the floor. | UN | وقد ادُّعي أن العديد من السجناء قد قتلوا رميا بالرصاص بعد أن أصبحوا جرحى ومنطرحين أرضا. |
This verification demonstrated that several of the items of information contained in the author's various curricula vitae are false. | UN | وأثبت ذلك التحقيق أن العديد من البيانات الواردة في مختلف السيَر الذاتية لصاحب البلاغ كانت خاطئة. |
The State party notes with satisfaction the Committee's findings that several of the author's claims are inadmissible. | UN | تأخذ الدولة الطرف علماً بارتياح بما خلصت إليه اللجنة من أن عدة مزاعم تقدم بها صاحب البلاغ غير مقبولة. |
The State party notes with satisfaction the Committee's findings that several of the author's claims are inadmissible. | UN | تأخذ الدولة الطرف علماً مع الارتياح بما خلصت إليه اللجنة من أن عدة مزاعم تقدم بها صاحب البلاغ غير مقبولة. |
However, it is important to note that several of the issues identified below were also included in the 2008, 2009 and 2010 AAC reports. | UN | غير أنه من المهم ملاحظة أن عددا من المسائل المحددة أدناه أدرجت أيضا في تقارير اللجنة للأعوام 2008 و 2009 و 2010. |
The Panel notes that several of the claimants have advanced claims in currencies other than United States dollars. | UN | 321- يشير الفريق إلى أن عدداً من أصحاب المطالبات قدموا مطالباتهم بعملات غير دولار الولايات المتحدة. |
The Committee is also concerned at reports that several of the detainees have been tortured. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب. |
12. The Working Group starts by pointing out that several of the allegations of the source are slightly contradictory in themselves. | UN | 12- ويبدأ الفريق العامل بالإشارة إلى أن العديد من الادعاءات التي أوردها المصدر متناقضة في حد ذاتها بعض الشيء. |
Also recalling that several of the multilateral environmental agreements have specific articles on the need for transfer of technology and capacity-building, as well as a number of decisions that specify these obligations, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن العديد من الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف تتضمن مواد معينة عن الحاجة لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات إلى جانب عدد من المقررات التي تحدد هذه الالتزامات، |
It was noted that several of the measures that helped to improve security also helped to reduce cargo theft. | UN | ولوحظ أن العديد من التدابير التي تساعد على تحسين الأمن إنما تساعد أيضاً على التقليل من سرقة البضائع المشحونة. |
I noticed that several of the stolen blueprints lacked the accompanying plumbing schematics. | Open Subtitles | لاحظت أن العديد من المخططات المسروقة تفتقر لخطط مرفقات السباكة. |
Early reports indicate that several of the victims were wanted in connection with a variety of other violent crimes throughout the city. | Open Subtitles | وتشير التقارير الأولية أن العديد من الضحايا كانوا مطلوبين في صلتهم بمجموعة متنوعة من الجرائم العنيفة في جميع أرجاء المدينة. |
It was also noted that several of the provisions of the forest instrument are being implemented as a result of initiatives taken before the adoption of the instrument. | UN | وقد لوحظ أيضاً أن عدة أحكام من الصك المتعلق بالغابات تنفذ نتيجة مبادرات اتخذت قبل اعتماد الصك. |
It was noted that several of the mechanisms put into place do not function as smoothly as originally anticipated. | UN | ولوحظ أن عدة آليات كانت قد وضعت قيد التطبيق لم تعمل بالسهولة المتوقعة منذ البداية. |
It had been noted that several of the mechanisms put into place did not function as smoothly as originally anticipated. | UN | ولوحظ أن عدة آليات كانت قد أنشئت لم تعمل بالسلاسة المتوقّعة منذ البداية. |
One delegation noted with appreciation that several of the comments made on the Bolivia programme were also useful for other countries. | UN | ولاحظ أحد الوفود مع التقدير أن عدة تعليقات أُبديت على البرنامج القطري لبوليفيا هي أيضا مفيدة لبلدان أخرى. |
The Schengen Agreement, to which most European Union member countries are parties, makes such movement more difficult to prevent, as does the fact that several of the senior representatives have acquired European nationality. | UN | واتفاق `شينغن ' ، الذي تشترك فيه معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يضاعف من صعوبة منع هذا السفر، فضلا عن أن عددا من كبار الممثلين قد اكتسب الجنسية الأوروبية. |
It also supported, in principle, the Advisory Committee's related report, which rightly stated that several of the Secretary-General's proposals should be implemented without delay, within the Secretary-General's existing authority. | UN | كما أنها تؤيد، من حيث المبدأ، التقرير ذا الصلة المقدم من اللجنة الاستشارية، والذي جاء فيه محقا أن عددا من مقترحات الأمين العام ينبغي تنفيذها دون إبطاء، ضمن السلطة الحالية للأمين العام. |
However, it is important to note that several of the issues identified below were also included in the 2008 and 2009 AAC Reports. | UN | غير أن من المهم ملاحظة أن عددا من المسائل المحددة أدناه أدرجت أيضا في تقريري اللجنة لعامي 2008 و 2009. |
It is the view of the Committee that several of the declarations made raise concern as to their implications and compatibility with the full enjoyment of the rights recognized by the Convention. | UN | فمن رأي اللجنة أن عدداً من هذه الاعلانات يثير القلق من حيث اﻵثار المترتبة عليها وتوافقها مع التمتع التام بالحقوق التي أقرتها الاتفاقية. |
The Committee is also concerned at reports that several of the detainees have been tortured. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب. |
Iraq also argues that several of the parameters used by Saudi Arabia in its damage assessment are inappropriate. | UN | كما يدفع بأن العديد من المقاييس التي استعملتها المملكة في تقييمها للأضرار غير مناسبة. |
When shown photographs at a subsequent interview, Chief Radic admitted that several of the officers at the scene were Special Police. | UN | وعندما عرضت على رئيس الشرطة راديتش صور، في مقابلة أجريت معه فيما بعد، اعترف بأن عددا من الضباط الذين كانوا في مكان الحادث هم من الشرطة الخاصة. |
In the light of recent practice and decisions already taken by the Committee, it is envisaged that several of the regional meetings will be partially combined and will be of shorter duration and involve fewer experts invited at United Nations expense than in the past, thus making savings possible. | UN | وفي ضوء الممارسات اﻷخيرة والقرارات التي سبق أن اتخذتها اللجنة، والمتوخى إدماج عدة اجتماعات إقليمية جزئيا وتقصير مدة انعقادها وتقليل عدد الخبراء الذين يشتركون فيها على حساب اﻷمم المتحدة، وبذلك يتسنى تحقيق وفورات. |