The complainant therefore considers that she did not attempt to avoid her obligation to exhaust domestic remedies. | UN | ولهذا، ترى صاحبة الشكوى أنها لم تحاول تبرئة نفسها من مسؤولية استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Imagine if someone zegt that she did not like you. | Open Subtitles | تخيلي أحدا ما يقول لك أنها لم تكن تحبكِ. |
No evidence was presented in the author's trial in support of the claim that she was intoxicated, or that she did not agree to the identification parade. | UN | ولم تُقدَّم في محاكمة صاحبة البلاغ أي أدلة تدعم ادعاءها أنها كانت متسمّمة أو أنها لم توافق على الوقوف في طابور العرض. |
The Special Representative had pointed out that she did not have the capacity to ensure proper follow-up in those cases. | UN | وقد أشارت الممثلة الخاصة إلى أنها لا تملك القدرة على المتابعة الصحيحة لهذه الحالات. |
The company invited her for the first interview, but it subsequently halted the recruitment process, claiming that she did not fulfil the language requirements. | UN | واستدعتها الشركة إلى المقابلة الأولى، ولكنها في وقت لاحق أوقفت تعيينها بدعوى أنها لا تستوفي الشروط اللغوية. |
She also testified that she did not want to leave France to return to Gabon, but that her daughter was still in Gabon. | UN | وأفادت أيضاً بأنها لم تكن ترغب في مغادرة فرنسا للعودة إلى غابون ولكن ابنتها كانت قد بقيت هناك. |
Another widow, a mother of five, stated that she did not dare climb to the roof without her eldest 11-year-old son. | UN | وقالت أرملة أخرى، وهي أم لخمسة أطفال، إنها لا تجرؤ على الصعود إلى السطح بدون صحبة ابنها اﻷكبر البالغ من العمر ١١ سنة. |
The Director stated that she did not consider the programme to be overambitious. | UN | وأفادت المديرة بأنها لا تعتبر البرنامج بأنه مغال في طموحه. |
No suggestion was made, at any time in the hearings, that she did not, in fact, understand this. | UN | ولم يُذكر قط أثناء الاستجواب أنها لم تفهم في الواقع ما عرض عليها. |
He complains that she did not ask him for instructions and that she should have requested an adjournment in order to properly prepare the defence. | UN | ويشكو من أنها لم تطلب منه أي تعليمات وأنه كان ينبغي لها طلب التأجيل ﻹعداد الدفاع على النحو المطلوب. |
In the Board’s view, her explanation that she did not, until that point, realize the proportions of the authorities’ interest in her was not convincing. | UN | ويرى المجلس أن التفسير الذي قدمته، ومفاده أنها لم تدرك مدى اهتمام السلطات بها إلا في ذلك الوقت، غير مقنع. |
It refers to the testimony of the mother, who stated that she did not give any money to any of the doctors. | UN | ويحيل المصدر إلى شهادة الأم التي ذكرت أنها لم تدفع أية أموال إلى أي من الأطباء. |
The Kuwaiti claimant asserted that she did not rent her business licence to the non-Kuwaiti claimant. | UN | وأكدت صاحبة المطالبة الكويتية أنها لم تؤجر ترخيصها التجاري لصاحب المطالبة غير الكويتي. |
She states that she did not submit the document earlier because she did not know that she could use it as evidence in furthering her case. | UN | وهي تدعي أنها لم تقدم هذه الوثيقة في وقت سابق لأنها لم تكن تعلم أنها قادرة على استخدامها كدليل لدعم قضيتها. |
She advised the smuggler that she did not wish to stay in Colombia and therefore travelled to Turkey, Greece, Spain, Jamaica, Mexico and then Canada. | UN | وأخبرت المهرّب أنها لا تودّ البقاء في كولومبيا، ولذلك سافرت إلى تركيا فاليونان فإسبانيا فجامايكا فالمكسيك ثم كندا. |
She advised the smuggler that she did not wish to stay in Colombia and therefore travelled to Turkey, Greece, Spain, Jamaica, Mexico and then Canada. | UN | وأخبرت المهرّب أنها لا تودّ البقاء في كولومبيا، ولذلك سافرت إلى تركيا فاليونان فإسبانيا فجامايكا فالمكسيك ثم كندا. |
Instead, during the asylum interviews, when questioned about the alleged rape, the author stated that she did not know the identity of the perpetrators, nor why they had raped her in particular, and added that she believed that it was coincidental that she had been raped. | UN | وبدلاً من ذلك ذكرت أثناء المقابلتين اللتين أجريتا لها بهذا الشأن عندما سئلت عن الاغتصاب المدَّعى أنها لا تعرف هوية مرتكبيه ولا سبب اغتصابها بالذات، مضيفة إلى ذلك أنها تعتقد بأنه كان عَرضياً. |
The author further claims that the State party's contention that she did not complain about her son's tortures is groundless. | UN | وادعت صاحبة البلاغ كذلك أن حجة الدولة الطرف القائلة بأنها لم تتظلّم من تعرض ابنها للتعذيب حجة واهية. |
Nevertheless, I do feel obligated to point out to you that she did not reject you. | Open Subtitles | على الرغم من هذا أشعر حقا أني مُلزّم على تنبيهك بأنها لم ترفضك |
She swore to me that she did not stick a little bead up her nose, and the doctor pulled it out and was like, "here's the bead." | Open Subtitles | لقد أقسمت لي بأنها لم تفعل ذلك حيث ألصقت خرزة صغيرة على أنفها و لقد سحبها الدكتور للخارج ، حيث قالت هنا الخرزة |
When she told them that she did not have any, they ordered her to take off her clothes. | UN | وعندما قالت لهم إنها لا تملك أي نقود، أمروها بخلع ثيابها. |
It was Mrs. Madafferi who stated that she did not want Mr. Madafferi to be present at the birth under such circumstances. | UN | والسيدة مادافيري هي التي قالت إنها لا ترغب في حضور السيد مادافيري أثناء الولادة في ظل هذه الظروف. |
It welcomed the High Commissioner's repeated statements that she did not intend to extend her mandate to cover the internally displaced. | UN | ويرحب وفده ببيانات المفوضة السابقة المتكررة بأنها لا تنوي تمديد ولايتها لتشمل المشردين داخليا. |
45. The accused had operated by initiating the children into sex slowly one witness with whom he had first had sex when she was only aged 9, said that she did not like it at first but after a while she became used to it and enjoyed it. | UN | 45- وعمل المتهم على تلقين الأطفال فنون الجنس ببطء. وقالت شاهدة مارس الجنس معها أول مرة عندما كان عمرها 9 سنوات لا أكثر، إنها لم تكن تحب ذلك في البداية لكنها اعتادت عليه بعد فترة وصارت تستمتع به. |