"that she had been" - Translation from English to Arabic

    • أنها تعرضت
        
    • أنها كانت
        
    • بأنها كانت
        
    • بأنها تعرضت
        
    • أنها وقعت
        
    • أن فاطمة رزفانوفيتش أُخطرت
        
    • أنها خضعت
        
    • إنها تعرضت
        
    • بأنها قد تعرضت
        
    However, she also claimed that she had been tortured with electric shocks while being interrogated by the army. UN غير أنها ادعت أيضاً أنها تعرضت للتعذيب بالصدمات الكهربائية أثناء استجوابها من قبل الجيش.
    She alleged that she had been mistreated by the police and pushed into the gutter and slapped when they had arrested her husband. UN فأكدت أنها تعرضت لسوء المعاملة على يد أفراد الشرطة الذين رموها على حافة الطريق وصفعوها عندما اعتقلوا زوجها.
    The author finally claimed that she had been discriminated against, not only because of her unemployment, but indirectly because of her ethnic origin. UN وأخيراً، ادعت صاحبة البلاغ أنها تعرضت للتمييز ليس لأنها عاطلة عن العمل فحسب، وإنما أيضاً وبصورة غير مباشرة بسبب أصلها الإثني.
    In such cases, even if the woman denied that she had been a victim, officers could require the aggressor to leave the home for up to eight hours if they suspected abuse. UN وحتى لو أنكرت المرأة أنها كانت ضحية عنف منـزلي يستطيع ضابط الشرطة أن يطلب من المعتدي مغادرة البيت لمدة قد تصل إلى 8 ساعات إذا اشتبه بوقوع سوء معاملة.
    A medical inquiry board was set up after Shima disclosed that she had been raped. UN وأنشئ مجلس تحقيق طبي بعد أن كشفت شيما أنها كانت قد اغتصبت.
    It was further reported that she had been the victim of similar acts of intimidation in 1994 and in 1995. UN وتفيد التقارير أيضا بأنها كانت ضحية ﻷعمال تخويف مماثلة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١.
    Lastly, the Immigration Service gave no weight to her allegations that she had been raped by three men. The Immigration Service took note that the author had said that her aggressors had not chosen her for any particular reason. UN وأخيراً فإن دائرة الهجرة لم تعطٍِِ وزناً لادعاء صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للاغتصاب على يد ثلاثة رجال، حيث أن دائرة الهجرة أحاطت علماً بأنها كانت قد ذكرت أن المعتدين عليها لم يختاروها لأي أسباب خاصة.
    The author also asserts that IND should have realized during the second hearing that she had been a victim of slavery and prostitution; her medical records showed that she had been traumatized. UN وتؤكد مقدمة البلاغ أيضا أنه كان ينبغي لدائرة الهجرة والجنسية أن تدرك خلال جلسة الاستماع الثانية أنها وقعت ضحية للاسترقاق والبغاء؛ وأن سجلاتها الطبية تبين أنها تعرضت لصدمات.
    The author finally claimed that she had been discriminated against, not only because of her unemployment, but indirectly because of her ethnic origin. UN وأخيراً، ادعت صاحبة البلاغ أنها تعرضت للتمييز ليس لأنها عاطلة عن العمل فحسب، وإنما أيضاً وبصورة غير مباشرة بسبب أصلها الإثني.
    A female prisoner reported that she had been raped by two police officers while in police custody. UN وأفادت إحدى السجينات أنها تعرضت للاغتصاب من جانب اثنين من أفراد الشرطة أثناء احتجازها لدى الشرطة.
    The information was found not credible and it did not constitute evidence that the complainant was of interest to the Chinese authorities or that she had been harassed by them due to her religious beliefs. UN ورئي أن المعلومات المقدمة لا يمكن تصديقها وأنها لا تشكل دليلاً على أن السلطات الصينية مهتمة بصاحبة الشكوى أو أنها تعرضت للمضايقة من جانبها بسبب معتقداتها الدينية.
    The information was found not credible and it did not constitute evidence that the complainant was of interest to the Chinese authorities or that she had been harassed by them due to her religious beliefs. UN ورئي أن المعلومات المقدمة لا يمكن تصديقها وأنها لا تشكل دليلاً على أن السلطات الصينية مهتمة بصاحبة الشكوى أو أنها تعرضت للمضايقة من جانبها بسبب معتقداتها الدينية.
    In this regard, the State party recalls the complainant's claim that she had been ill-treated during her detention in May 2006. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006.
    In this regard, the State party recalls the complainant's claim that she had been ill-treated during her detention in May 2006. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006.
    It was reported that she had been repeatedly warned to stop her critical reporting on the activities of politicians whom she had accused of corruption. UN وذُكر أنها كانت قد أُنذرت مراراً بالتوقف عن انتقاد أنشطة السياسيين الذين اتهمتهم بالفساد في كتاباتها.
    Prior to the cancellation, she was contacted and claimed that she had been too ill to attend the employment placement. UN وقبل وقف الاستحقاقات، تمّ الاتصال بصاحبة البلاغ فزعمت أنها كانت مريضة جداً ولم تتمكن من الذهاب إلى العمل لهذا السبب.
    She submits that she clearly stated that she had been a victim of sex-based discrimination in Mongolia, in particular sexual slavery and domestic violence by her former employer and sexual and physical abuse in the workplace. UN وهي تؤكد أنها ذكرت بوضوح أنها كانت ضحية للتمييز على أساس الجنس في منغوليا، ولا سيما الاستعباد الجنسي والعنف المنـزلي من جانب رب عملها السابق، والاعتداء الجنسي والبدني عليها في مكان العمل.
    When a schoolteacher fell from the roof of a downtown parking structure early this morning, friends and family say that she had been wrestling with depression. Open Subtitles عندما مدرس مدرسة سقط من السطح هيكل موقف السيارات مبكراً هذا الصباح, الاصدقاء والعائلة قيل أنها كانت تقاتل بعنف وحزن
    The Immigration Service further stressed that the author's allegations that she had been threatened and beaten a couple of times on her way from work could not be taken into account, given that she did not know the identity of her aggressors. UN وأكدت دائرة الهجرة كذلك أنه لا بمكن أن تؤخذ في الاعتبار ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للتهديد أو الضرب مرتين في طريق عودتها من العمل بسبب إفادتها بأنها لا تعرف هوية المعتدين.
    As in the present communication, the deceased requested the Court to find that she had been a victim of discrimination because the group of persons to which she belongs was dispossessed of their property without compensation and for no objective reasons, unlike other groups of owners. UN وكما في البلاغ الحالي طلبت المتوفية من المحكمة الأوروبية أن تعتبر أنها وقعت ضحية التمييز لأن فئة الأشخاص التي تنتمي إليها قد نُزِعت ملكيتها دون تعويض ودون أسباب موضوعية، خلافاً لما حدث لفئات أخرى من المالكين.
    The State party considers that, as Mensud Rizvanović disappeared as a civilian victim of war and not as military personnel, the Srpska Attorney General's Office did not have jurisdiction to reach an extrajudicial settlement in order to compensate Fatima Rizvanović, and that she had been informed of this situation in writing. UN وترى الدولة الطرف أنه، نظراً إلى أن منسود رزفانوفيتش اختفى بوصفه ضحية مدنية للحرب لا بوصفه موظفاً عسكرياً، فليس من اختصاص مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا التوصل إلى تسوية خارج نطاق القضاء من أجل تعويض فاطمة رزفانوفيتش، وترى أيضاً أن فاطمة رزفانوفيتش أُخطرت بهذا الوضع كتابةً.
    Another complaint was received from a bank employee who felt that she had been treated unfairly when she was overlooked in a promotions exercise to a higher grade. UN وجرى استلام شكوى أخرى من موظفة في مصرف شعرت أنها خضعت لمعاملة غير عادلة عندما أغفلت في عملية ترقية إلى درجة أعلى.
    She was absent for some hours and returned in a very distraught state, stating that she had been raped by three Bosnian Serb soldiers. UN وقد غابت لبضع ساعات تقريباً ثم عادت في حالة ذهول بالغ قائلة إنها تعرضت للاغتصاب على أيدي ثلاثة من جنود صرب البوسنة.
    163. On 24 September, Suha Arafat claimed that she had been humiliated by IDF troops at a roadblock outside Hebron. UN ٣٦١ - وفي ٤٢ أيلول/سبتمبر، ادعت سُهى عرفات بأنها قد تعرضت لﻹهانة من جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي عند حاجز طريق خارج الخليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more