"that she has not" - Translation from English to Arabic

    • أنها لم
        
    • أن صاحبة الشكوى لم
        
    • وأنها لم
        
    • بأن صاحبة البلاغ لم
        
    • وإنها لم
        
    • لأن صاحبة الشكوى لم
        
    • لكنها لم تلتمس
        
    The author argues that she has not waived her rights to establish the truth of how her son died and to hold the perpetrators accountable. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتنازل عن حقوقها في الكشف عن حقيقة كيفية وفاة ابنها ومعاقبة مرتكبي الجريمة.
    Nonetheless, while invoking article 6, the author also asks for the release of her husband, indicating that she has not abandoned hope for his reappearance. UN ومع ذلك، وبالتذرع بالمادة 6، تطلب صاحبة البلاغ أيضاً الإفراج عن زوجها مشيرةً إلى أنها لم تفقد الأمل في عودته.
    Nonetheless, while invoking article 6, the author also asks for the release of her husband, indicating that she has not abandoned hope for his reappearance. UN ومع ذلك، وبالتذرع بالمادة 6، تطلب صاحبة البلاغ أيضاً الإفراج عن زوجها مشيرةً إلى أنها لم تفقد الأمل في عودته.
    The Committee further notes the complainant's submission that the Ethiopian authorities use sophisticated technological means to monitor Ethiopian dissidents abroad, but observes that she has not elaborated on this claim or presented any evidence to support it. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تُدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها.
    The Committee also observes that she has failed to substantiate any concrete instance of corruption associated with the investigation into the death of her son and that she has not provided any information on the alleged death threats. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تثبت أي واقعة ملموسة للفساد المرتبط بعملية التحقيق في وفاة ابنها، وأنها لم تقدم أي معلومات بشأن التهديدات المزعومة بالقتل.
    The author submits that the State party wrongly relies on the failure of the Board to reflect her claims about gender-based violence as a ground for arguing that she has not exhausted domestic remedies. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف مخطئةٌ في اعتمادها على إغفال المجلس ذكر ادعاءاتها المتعلِّقة بالعنف القائم على نوع الجنس كحجة للدفع بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سُبل الانتصاف المحلية.
    She also states that she has not submitted the communication to any other international body. UN وهي تذكر أيضا أنها لم تقدم البلاغ إلى أية هيئة دولية أخرى.
    She also indicates that she has not been provided any information as to the date of adoption. UN وأوضحت أيضاً أنها لم تتلق أية معلومات بخصوص تاريخ تبني ابنتها.
    She notes that she has not been offered the right to return to her job, nor has she been compensated. UN وهي تلاحظ أنها لم تتمتع بحق استئناف عملها ولم تحصل على تعويض.
    The author argues that she has not waived her rights to establish the truth of how her son died and to hold the perpetrators accountable. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتنازل عن حقوقها في الكشف عن حقيقة كيفية وفاة ابنها ومعاقبة مرتكبي الجريمة.
    The memory of your brother, and the fact that she has not been able to have a family of her own... Open Subtitles ذكرى أخوك وحقيقة أنها لم تستطع أبدا الحصول على أسرة خاصة بها
    Further, as regards the complainant's wife, the Committee notes that she has not presented any medical documentation or other evidence concerning her present state of health. UN ثم إن اللجنة تلاحظ، فيما يخص ادعاءات زوجة صاحب الشكوى، أنها لم تقدم أي وثيقة طبية أو غيرها من الأدلة تتعلق بوضعها الصحي الحالي.
    The Committee also observes that she has failed to substantiate any concrete instance of corruption associated with the investigation into the death of her son and that she has not provided any information on the alleged death threats. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تثبت أي واقعة ملموسة للفساد المرتبط بعملية التحقيق في وفاة ابنها، وأنها لم تقدم أي معلومات بشأن التهديدات المزعومة بالقتل.
    The author therefore considers that she has not had recourse to an effective remedy before the authorities of the State party, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أنها لم تتح فرصة استنفاد سبل الانتصاف الفعالة أمام سلطات الدولة الطرف، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.2 The State party notes that the complainant's activities were at a relatively low level and maintains that she has not demonstrated that she would risk " disproportionate punishment " if tried in Turkey. UN 3-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن أنشطة صاحبة الشكوى كانت على مستوى منخفض نسبياً، وتؤكد أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستكون معرضة لتسليط " عقوبة غير متناسبة " عليها إن تمت محاكمتها في تركيا.
    The Committee further notes the complainant's claim that the Ethiopian authorities use sophisticated technological means to monitor Ethiopian dissidents abroad, but observes that she has not elaborated on this claim or presented any evidence to support it. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لرصد المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها.
    It observes in this regard that she has not submitted any evidence supporting her claims of having been severely ill-treated by the Ethiopian military prior to her arrival in Switzerland or suggesting that the police or other authorities in Ethiopia have been looking for her since. UN وتلاحظ في هذا المضمار أن صاحبة الشكوى لم تقدم أي أدلة تدعم ادعاءاتها المتعلقة بإساءة معاملتها القاسية على أيدي قوات الجيش الإثيوبية قبل وصولها إلى سويسرا أو تبين أن الشرطة أو سلطات أخرى في إثيوبيا تبحث عنها منذ ذلك الحين.
    5.2 As to the State party's claim that she has not exhausted all available domestic remedies, the author submits that, according to the Committee's jurisprudence, in States where the decision on the review of court decisions under the supervisory procedure is dependent on the discretionary power of a limited number of officials, the exhaustion of domestic remedies is limited to the cassation proceedings. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، دفعت صاحبة البلاغ بأنه وفقاً لسوابق اللجنة، وفي الدول التي يرتبط فيها قرار مراجعة قرارات محكمة ما بموجب إجراء المراجعة الرقابية بالسلطة التقديرية لعدد محدود من المسؤولين، يقتصر استنفاد سبل الانتصاف المحلية على إجراءات النقض.
    The complainant points out that she has been living in Switzerland for 10 years and that she has not been able to work because her legal status in Switzerland does not allow her to do so. UN وقالت صاحبة الشكوى إنها تقيم في سويسرا منذ عشر سنوات، وإنها لم تتمكن من العمل لأن وضعها القانوني في سويسرا لا يسمح لها بذلك.
    4.13 As to the complainant's allegation that she suffers from mental health problems, in particular from depression with somatic syndrome, that there is a suspicion of post-traumatic stress disorder and that she would be at serious risk of suicide if forcibly returned to Turkey, the State party finds it surprising that she has not invoked her mental health problems during the asylum proceedings. UN 4-13 أما فيما يتعلق بادعاء صاحبة الشكوى بشأن إصابتها باضطرابات عقلية، ولا سيما الاكتئاب المصحوب بأعراض جسدية، والاشتباه في إصابتها باضطراب الكرب الناجم عن الصدمة ووجود خطر شديد عليها من الإقدام على الانتحار في حال إعادتها قسراً إلى تركيا، فإن الدولة الطرف تبدي دهشتها لأن صاحبة الشكوى لم تحتج بمشاكلها العقلية في أثناء إجراءات اللجوء.
    The Committee also notes that, according to the State party, the author has simply written letters to political and administrative authorities and petitioned advisory or mediation bodies and representatives of the prosecution service and that she has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing herself of all available remedies of appeal. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ اكتفت بتوجيه رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية، وعرضت قضيتها على هيئات استشارية أو هيئات وساطة، وأرسلت عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة، لكنها لم تلتمس سبل الانتصاف القضائية بمعناها الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باللجوء إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more