"that shift" - Translation from English to Arabic

    • هذا التحول
        
    • لهذا التحول
        
    • وهذا التحول
        
    • هذا التحوّل
        
    • ذلك التحول
        
    • وهذا الانتقال
        
    But with that shift of responsibility came a great peace. Open Subtitles لكن مع هذا التحول فى المسؤولية أتى هدوءٌ كبيرٌ.
    that shift, however, is more the result of insecurity in certain areas of the country than of flaws in the electoral process itself. UN غير أن هذا التحول هو نتيجة لانعدام الأمن في مناطق معينة من البلد أكثر مما هو نتيجة لعيوب شابت العملية الانتخابية نفسها.
    In that regard, she would welcome statistics showing that shift. UN وقالت في هذا الصدد إنها ترحب بالحصول على إحصائيات تبين هذا التحول.
    One apparent implication of that shift in societal values is the changing role of senior civil servants in public management. UN ومن الآثار البينة لهذا التحول في قيم المجتمع الدور المتغير الذي يضطلع به كبار موظفي الخدمة المدنية في الإدارة العامة.
    that shift in perception about development could boost rather than block economic recovery. UN وهذا التحول في النظرة إلى التنمية كفيل بأن يشجع الانتعاش الاقتصادي لا أن يعرقله.
    that shift required a change in development strategy. UN ويتطلب هذا التحوّل تغيُّراً في استراتيجية التنمية.
    that shift can be characterized as a transition from state-centred strategies of intervention towards the facilitation of private enterprise and market mechanisms to deliver capital, technology and skills, and to build social, technical and institutional capacity. UN ويمكن أن يوصف ذلك التحول بأنه انتقال من استراتيجيات التدخل التي محورها الدولة صوب تيسير المشاريع الخاصة وآليات السوق ﻹتاحة رأس المال والتكنولوجيا والمهارات، وبناء القدرة الاجتماعية والتقنية والمؤسسية.
    that shift of emphasis highlighted a key problem: under the current conditions, to what extent could the rapid growth of the least developed countries (LDCs) ensure a reduction of inequality in the world? UN وهذا الانتقال في التركيز يبرز مشكلة هامة: فإلى أي حد يمكن للنمو السريع بأقل البلدان نموا أن يخفض في الواقع من التفاوت في العالم، في إطار الظروف السائدة حاليا.
    that shift towards decentralization reflects initiatives to increase programme managers' administrative flexibility under the Organization's new financial regulations and rules. UN ويعكس هذا التحول نحو اللامركزية مبادرات ترمي إلى زيادة المرونة الإدارية لمديري البرامج في سياق النظام الأساسي والإداري الماليين الجديدين للمنظمة.
    that shift required not only institution- and capacity-building, but also cooperation with the relevant non-governmental organizations (NGOs). UN وأوضح أن هذا التحول لا يحتاج إلى بناء المؤسسات والقدرات فحسب، بل وإلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية أيضاً.
    that shift has provided ECA with more flexibility in the use of its resources. UN وقد أتاح هذا التحول للجنة المزيد من المرونة لاستخدام مواردها.
    that shift had left the principle hostage to politics within the Council. UN وقد جعل هذا التحول من المبدأ رهينة للسياسة داخل المجلس.
    To a large extent, that shift can be attributed to a limited number of lethal attacks in high-density civilian areas, such as the attack against the Embassy of India. UN ويمكن أن يعزى هذا التحول إلى حد كبير إلى عدد محدود من هجمات فتاكة جدا شنت في مناطق مدنية عالية الكثافة السكانية، كالهجوم الذي شُنّ على سفارة الهند في كابل.
    By effectively using their comparative advantage in terms of human capital, developing countries could hope to reap the benefits of that shift more equitably and should also witness an increase in employment. UN وبوسع البلدان النامية، باستخدامها ميزتها المقارنة استخداما فعالا من حيث رأسمالها البشري، أن تأمل في جني فوائد أكثر إنصافا من هذا التحول وأن تشهد زيادة في العمالة.
    However justified that shift in focus might be, it inevitably entailed a burden on the financial resources of UNHCR, and should not be allowed to weaken the agency's mandate to protect refugees. UN وأضافت أنه أيا كان مبرر هذا التحول في التركيز فإنه لا مفر من أن يؤدي إلى عبء على الموارد المالية للمفوضية، وينبغي مراعاة ألا يؤدي إلى إضعاف ولاية الوكالة بالنسبة لحماية اللاجئين.
    However, it is not clear how large that shift will be in the future since urban populations include larger numbers of poor people, who have different consumption patterns from the earlier, richer urban populations. UN ومع ذلك، ليس من الواضح مدى اتساع نطاق هذا التحول في المستقبل، عندما يشمل السكان الحضريون أعدادا أكبر من الفقراء، الذين لهم أنماط استهلاكية مختلفة عن السكان الحضريين السابقين الذين كانوا أكثر ثراء.
    75. The remark was also made that it was necessary to examine the consequences of that shift in perspective for individual rights. UN ٧٥ - وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أن من الضروري دراسة نتائج هذا التحول في المنظور بالنسبة لحقوق اﻷفراد.
    30. It was also necessary to examine the consequences of that shift in perspective for individual rights. UN ٣٠ - وقال إن من الضروري أيضا أن تدرس نتائج هذا التحول من زاوية حقوق اﻷفراد.
    The core principle of that shift is now firmly entrenched in the fabric of international law: there must be accountability for genocide, war crimes and crimes against humanity. UN إن المبدأ الأساسي لهذا التحول بات الآن مترسخاً في نسيج القانون الدولي: يجب أن تكون هناك مساءلة إزاء الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    The downside of that shift might be a lowering of productivity, given the influx of new recruits and the time that would be needed for their training. UN ولكن الجانب السلبي لهذا التحول قد يتمثل في انخفاض الإنتاجية، بالنظر إلى تدفقات الموظفين المعينين حديثا والوقت الذي سيلزم لتدريبهم. تكنولوجيا المعلومات
    that shift was a critical step towards improving productivity, competitiveness and business linkages. UN وهذا التحول خطوة أساسية على طريق تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية والروابط التجارية.
    that shift indicated a growing condemnation of the war crimes perpetrated against the Palestinian people, and a recognition of the need for accountability and justice. UN ويشير هذا التحوّل إلى الإدانة المتزايدة لجرائم الحرب التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، والاعتراف بضرورة المساءلة وإقرار العدل.
    31. The work programme did, indeed, reflect a shift in the balance of resources between subprogrammes, but that shift reflected the review of the work programme by the Commission at its session in May 1998 and the further review made by its ad hoc working group in October 1998. UN 31 - وقال إن برنامج العمل يعكس بالفعل تحولا في توازن الموارد بين البرامج الفرعية، إلا أن ذلك التحول يمثل استعراض لبرنامج عملي من قبل اللجنة في دورتها في أيار/مايو 1998، والاستعراض اللاحق الذي أجراه فريقها العامل المخصص في تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    that shift in the health services delivery model, from Government to statutory board, is based on the belief that a decentralized service should be more efficient, effective, accountable and flexible with regard to the type of care provided to the people of Anguilla. UN وهذا الانتقال لنموذج تقديم الخدمات الصحية من الحكومة إلى مجلس قانوني يقوم على الاعتقاد بأن الخدمة اللامركزية يجب أن تكون أكثر كفاءة وجدوى وقابلية للمسائلة ومرونة فيما يتعلق بنوع الرعاية المقدمة لشعب أنغيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more