It sets the objectives that should be achieved by 2014. | UN | وهي تحدد الأهداف التي ينبغي بلوغها بحلول عام 2014. |
Issues that should be examined during further investigation of the crash of the Malaysia Airlines Boeing 777 aircraft | UN | المسائل التي ينبغي النظر فيها عند مواصلة التحقيق في سقوط الطائرة الماليزية من طراز بوينغ 777 |
Activities that should be carried out as a first priority | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها على سبيل الأولوية القصوى |
Developing solid intergovernmental relations and appropriate governance represents a daunting challenge that should be reflected in adequate expenditure at the local level. | UN | ثم إن إقامة علاقات حكومية دولية راسخة يشكل تحديا كبيرا ينبغي أن ينعكس في رصد نفقات مناسبة على الصعيد المحلي. |
Suppression, deprivation, intimidation and double standards are the main evils that should be expunged from international relations. | UN | وممارسة القمع والحرمان والترهيب والكيل بمكيالين هي الشر الرئيسي الذي ينبغي تطهير العلاقات الدولية منه. |
It sets the objectives that should be achieved by 2010. | UN | وهي تحدد الأهداف التي ينبغي بلوغها بحلول عام 2010. |
In its report, it had suggested a number of elements that should be taken into account during that review. | UN | واقترحت اللجنة الاستشارية في تقريرها عددا من العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إجراء ذلك الاستعراض. |
Japan is one of those countries that should be responsible for driving the Six-Party Talks to collapse. | UN | واليابان أحد تلك البلدان التي ينبغي أن تتحمل المسؤولية عن الدفع إلى انهيار المحادثات السداسية. |
The report identified some basic principles and practices for public-private partnerships that should be considered when introducing such policies. | UN | وحدد التقرير بعض المبادئ والممارسات الأساسية لشراكات القطاعين العام والخاص التي ينبغي مراعاتها عند الأخذ بتلك السياسات. |
B. Challenges that should be central to the new development agenda | UN | التحديات التي ينبغي أن تكون في صميم خطة التنمية الجديدة |
A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. | UN | كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية. |
Operational permits should define the waste types that should be generally excluded. | UN | وينبغي أن تحدّد أذون التشغيل أنواع النفايات التي ينبغي استبعادها عموماً. |
A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. | UN | كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية. |
The experts did not discuss the list of SIDS that should be relied upon for this work. | UN | ولم يُناقش الخبراء قائمة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ينبغي الاعتماد عليها للاضطلاع بهذا العمل. |
A bill provides for the introduction of supervision by a body that should be wholly independent from the police force. | UN | ينص مشروع قانون على إناطة مهمة المراقبة بإحدى الهيئات التي ينبغي أن تكون مستقلة تماماً عن مصالح الشرطة. |
that should be made clear in the draft itself. | UN | وقالت إن المشروع نفسه ينبغي أن يوضح ذلك. |
Counter-terrorism is a collective effort that should be supported through CTED in order to put an end to terrorism. | UN | وتشكل مكافحة الإرهاب جهدا جماعيا ينبغي أن يدعم من خلال المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب بغية إنهاء الإرهاب. |
It might be unrealistic to expect 20 per cent of the budget to be allocated to social priorities, but that should be the aim. | UN | وقد يكون من غير الواقعي توقع تخصيص ٠٢ في المائة من الميزانية لﻷولويات الاجتماعية لكن هذا هو الهدف الذي ينبغي أن يُنشد. |
Neither does it specify measures that should be taken. | UN | كما أنها لا تحدد التدابير التي يتعين اتخاذها. |
Thirdly, I wish to refer to preventive mechanisms that should be adopted by the various actors of the international community. | UN | ثالثا، أود أن أشير إلى آليات المنع التي يجب اعتمادها من قبل شتى العناصر الفاعلة في المجتمع الدولي. |
Such a position raised serious questions about the procedure that should be followed in considering so fundamental an issue as decolonization. | UN | وهذا الموقف يثير قضايا خطيرة حول الممارسة الواجب اتباعها عند النظر في قضية أساسية جداً مثل قضية إنهاء الاستعمار. |
Prioritized technologies that should be the focus for specific programmes of action to accelerate the development and transfer of technology. | UN | `5` التكنولوجيات المحدَّدة على أساس الأولوية والتي ينبغي أن تشكل محور برامج العمل المحددة للتعجيل بتطوير التكنولوجيا ونقلها. |
that should be the purpose of the Plan of Action. | UN | وينبغي أن يكون ذلك هو الغرض من خطة العمل. |
that should be enough to get IAB off his back. | Open Subtitles | هذا يجب أن يكون كافيًا ليُبعد الشّؤون الدّاخليّة عنه. |
that should be enough to get her off your back. | Open Subtitles | ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كافيَ لأَخْذها من ظهرِكَ. |
Now, that should be the way you end a film. | Open Subtitles | الآن، ذلك يجب أن يكون الطريق أنت أنه فلما. |
that should be the focus of this World Summit. That is how I believe its work should be seen. | UN | هذا هو المنظور الذي يجب أن يندرج فيه كل من مغزى وأعمال المؤتمر العالمي الذي نفتتحه اليوم. |
It is this kind of inconsistency that should be avoided. | UN | وهذا النوع من عدم الاتساق هو ما ينبغي تجنبه. |
that should be time enough to get the job done. | Open Subtitles | يجب أن يكون هذا كافياً من أجل إتمام العمل |
In his view, matters that should be discussed formally in the Committee should not be referred to an informal body, especially since no records of the proceedings would be available. | UN | وقال إنه ينبغي عدم إحالة الأمور التي تنبغي مناقشتها بصورة رسمية إلى هيئة غير رسمية، ولا سيما لعدم توفر محاضر المداولات. |