"that should have been" - Translation from English to Arabic

    • التي كان ينبغي
        
    • كان ينبغي أن
        
    • وكان ينبغي أن
        
    • التي كان يجب
        
    • الذي كان ينبغي
        
    • التي كان يتعين
        
    • كان يجب أن تكون
        
    • كان يجب أن يكون
        
    • القضائية التي ينبغي أن
        
    • أنه كان يفترض
        
    • المفروض أن يكون
        
    • التي ينبغي مراجعة
        
    • والتي كان ينبغي
        
    Concerning prior concurrence, it was the General Assembly that should have been consulted in what were personnel matters. UN وفيما يتعلق بالموافقة المسبقة فإن الجمعية العامة هي التي كان ينبغي استشارتها في مسائل شؤون الموظفين.
    The current crisis had mainly been caused by lax implementation of the regulations that should have been applied. UN فالأزمة الحالية نجمت أساسا عن التراخي في تنفيذ القواعد التنظيمية التي كان ينبغي تطبيقها.
    This was done by providing a business entity exemption from the pre-shipment inspection fee that should have been paid to the Government. UN وقد تم هذا عن طريق منح كيان من الكيانات التجارية إعفاء من دفع رسم التفتيش قبل الشحن الذي كان ينبغي أن يدفع إلى الحكومة.
    In one instance, this has resulted in the dissipation of almost $2 million in funds that should have been frozen. UN وفي إحدى الحالات، أدى هذا الأمر إلى تبديد مليوني دولار كان ينبغي أن تجمّد.
    that should have been given the importance it deserves. UN وكان ينبغي أن تولى لها الأهمية التي هي جديرة بها.
    Issues that should have been evaluated in substance after admission to an accelerated procedure, have been erroneously considered under the decision on the admissibility of an asylum application. UN فالقضايا التي كان يجب أن تقيّم من حيث الموضوع بعد القبول في إجراءات عاجلة قد نظر فيها خطأ في إطار القرار المتعلق بقبول طلب اللجوء.
    Owing to time pressure, the text of the Statute finally adopted was riddled with deficiencies that should have been remedied. UN ونتيجة لضغط الوقت، كان نص النظام اﻷساسي الذي اعتُمد في النهاية مليئا بالنواقص التي كان ينبغي تصحيحها.
    Owning a proscribed weapon that should have been surrendered to the garrison last May. Open Subtitles امتلاك سلاح محظور التي كان ينبغي أن تسلم إلى المقر في مايو الماضي.
    It was not, however, in any position to verify whether the nuclear material which the Democratic People's Republic of Korea had declared was all that should have been declared. UN إلا أنه لم يكن بوسع الوكالة على الاطلاق أن تتحقق مما إذا كانت المواد النووية التي أعلنت عنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي كل المواد التي كان ينبغي الاعلان عنها.
    A number of causes of inefficiency were mentioned, such as poor or unrealistic programme design, lack of trained staff and changing circumstances and priorities that should have been incorporated into programmes but were not. UN وذكر في هذا الصدد عدد من أسباب انعدام الكفاءة مثل سوء تصميم البرامج أو عدم اتسامه بالواقعية ونقص الموظفين المدربين وتغير الظروف واﻷولويات التي كان ينبغي إدماجها في البرامج.
    192. Other issues that should have been clarified in the project plan also remain unclear: UN 192 - وما زالت المسائل الأخرى التي كان ينبغي توضيحها في خطة المشروع مسائل غير واضحة أيضاً:
    Following the confiscation of the tags, International Tin Research Institute staff visited South Kivu to check on the status of other tags that should have been in the possession of the Congolese mining authorities. UN وعقب مصادرة الوسوم، زار موظفو المبادرة كيفو الجنوبية لمعاينة حالة الوسوم الأخرى التي كان ينبغي أن تكون بحوزة سلطات التعدين الكونغولية.
    that should have been my potato chip. Open Subtitles كان ينبغي أن تكون تلك شريحة البطاطا الخاصة بي.
    It was an accident. A piece of kit that should have been inspected. Open Subtitles لقد كان حادثًا، قطعة من المجموعة كان ينبغي أن يتم فحصها
    You stole the honor that should have been mine. Open Subtitles سرقتم الفخر الذي كان ينبغي أن يكون لي
    The Agency had concluded in 2011 that a building destroyed at the Dair Alzour site in the Syrian Arab Republic in September 2007 had probably been a nuclear reactor that should have been declared to the Agency. UN واختتم بيانه بالقول إن الوكالة خلصت في عام 2011 إلى أن المبنى الذي دُمر في ديرج الزور في الجمهورية العربية السورية في أيلول/سبتمبر 2007 كان على الأرجح مفاعلا نوويا وكان ينبغي أن يُعلن للوكالة.
    The special tribunal that should have been constituted immediately had never come into being. UN وأضاف قائلاً إن المحكمة الخاصة التي كان يجب تشكيلها على الفور لم تظهر إلى الوجود أبداً.
    As UNAT will have power to make orders that should have been made by the Dispute Tribunal, there will be no limitation on its appellate powers. UN ولما كانت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف ستتمتع بسلطة إصدار الأوامر التي كان يتعين على محكمة النزاعات في الأمم المتحدة إصدارها، فلن يكون هناك حد لصلاحياتها الاستئنافية.
    that should have been the end. Open Subtitles كان يجب أن تكون هذه هي النهاية
    that should have been. Sad music. A. Open Subtitles كان يجب أن يكون مختلفا لقد فزت أهلا, بيرني
    Furthermore, recalling its jurisprudence, the Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should have been brought by the State Prosecutor. UN وتذكّر أيضاً بسوابقها مؤكدةً أن الادّعاء بالحق المدني في جرائم خطيرة مثل تلك التي يُدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي شكل من الأشكال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    The envisaged general authority, a Government-owned company, has not yet been yet established (as of July 2013), although that should have been achieved by end of 2012. UN ولم تنشأ بعد (إلى تاريخ تموز/يوليه 2013) الهيئة العامة المرتقبة، وهي مؤسسة حكومية، رغم أنه كان يفترض الانتهاء من شأنها في أواخر عام 2012.
    I know you served three years for something that should have been a misdemeanor. Open Subtitles أعلم أنك قضيت بالسجن ثلاث سنوات لشيء كان من المفروض أن يكون مخالفة.
    There is a risk that projects that should have been audited would not have been and the Division for Oversight Services would not have been able to review the plan for adequacy to ensure that it included all projects that should have been audited. UN ويُخشى من احتمال ألا تراجع حسابات المشاريع التي ينبغي مراجعة حساباتها وألا تستطيع شعبة خدمات الرقابة استعراض مدى ملاءمة الخطة بغرض كفالة اشتمالها على كل المشاريع التي ينبغي أن تُراجع حساباتها.
    The Committee outlined a number of key factors affecting the estimation of office space needs in New York that should have been considered, such as population analysis, office space allowance, alternative work strategies and the balance of owned and leased office space. UN وحددت اللجنة بإيجاز عددا من العوامل الرئيسية التي تؤثر على تقدير الاحتياجات من حيز المكاتب في نيويورك والتي كان ينبغي النظر فيها، مثل تحليل عدد الموظفين، وتخصيص حيز المكاتب واستراتيجيات أماكن العمل البديلة، والتوازن بين حيز المكاتب المملوك والمستأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more