"that simply" - Translation from English to Arabic

    • أن مجرد
        
    • بأن مجرد
        
    • أن الاكتفاء
        
    • ذلك لمجرد
        
    • ذلك ببساطة
        
    • ببساطة أن
        
    • التي ببساطة
        
    • وأن مجرد
        
    He noted that simply implementing the right policies could improve a population’s state of health, as demonstrated by the experiences of some countries. UN وأشار إلى أن مجرد تنفيذ السياسات الصحيحة يمكن أن يحسن الحالة الصحية للسكان، وهذا ما ثبت عمليا من تجارب بعض البلدان.
    Yet he did not think that simply deleting that phrase in the new paragraph 2 proposed by the Special Rapporteur would solve the problem. UN ولكنه لا يعتقد أن مجرد حذف هذا التعبير في الفقرة 2 الجديدة التي اقترحها المقرر الخاص سيسوي المشكلة.
    Almost all agreed that simply informing residents of plans or taking opinion surveys did not constitute participation. UN واتفق جميع المشتركين تقريبا على أن مجرد إبلاغ السكان بالخطط أو إجراء استطلاعات ﻵرائهم لايعد بمثابة مشاركة من جانبهم.
    We also share the view that simply curtailing the activities of the Tribunal and awaiting an improvement in the financial situation of the United Nations is not the best option. UN ونشاطر أيضا الرأي القائل بأن مجرد تقليص أنشطة المحكمة وانتظار تحسن الحالة المالية لﻷمم المتحدة ليسا الخيار اﻷفضل.
    We cannot accept that simply having spoken of this issue before, no matter how often, justifies the Governing Council entering into topics so alien to its mandate. UN ولا يسعنا أن نقبل بأن مجرد الحديث عن هذه القضية من قبل، مهما تكرّر، يبرّر دخول مجلس الإدارة في مواضيع بعيدة كل البعد عن مجال إختصاصه.
    The court noted that simply looking where head office functions were actually carried out, without considering whether the location of those functions was ascertainable by third parties was the wrong test. UN ولاحظت المحكمة أن الاكتفاء بالنظر إلى مكان التنفيذ الفعلي لوظائف المكتب الرئيسي، من دون النظر فيما إذا كان من الممكن للغير أن يتبين ذلك المكان إنما هو محك خاطئ.
    I say that simply to show that it is even more important to have some kind of systematic approach, which does not seem to be the case at present. UN وأقول ذلك لمجرد أن أوضح أن الأكثر أهمية أن نتخذ نوعا من النهج المنتظم، وليس هذا هو الحال في الوقت الحاضر.
    As far as the Secretariat was concerned, that simply meant that it was for programme directors to give effect to the Office’s recommendations. UN فبالنسبة إلى اﻷمانة العامة، يعني ذلك ببساطة أن مديري البرامج هم الذين ينفذون توصيات المكتب.
    However, the experience of other African countries had shown that simply enacting legislation was not enough. UN غير أن تجربة البلدان الأفريقية بيَّنت أن مجرد سَن تشريع ليس كافيا.
    They mentioned, for example, that simply transferring blueprints of a given technology is not sufficient, or in some cases even appropriate. UN وذكروا، على سبيل المثال، أن مجرد نقل التصاميم الأولية لتكنولوجيا معينة لا يكفي بل إنه غير ملائم في بعض الحالات.
    To proceed on the basis that simply a revision of the scales of assessment would provide a panacea to all financial ills is simplistic and misleading. UN إن المضي قدما على أساس أن مجرد تنقيح جدول اﻷنصبة المقررة سيوفر ترياقا شافيا لجميع العلل المالية هو أمر مفرط في التبسيط ومضلل.
    Agreeing that thematic debates could be useful, another commentator suggested that simply talking about such issues was not enough. UN ووافق معلق آخر على أن المناقشات المواضيعية يمكن أن تكون مفيدة، وأشار إلى أن مجرد التكلم عن هذه المسائل لا يكفي.
    After examining the claims submitted by the complainant, as well as the arguments of the State party, the Committee considered that simply holding this political position within the Zurich branch of CUDP did not mean that he would be considered a threat to the Government of Ethiopia. UN وبعد النظر في الادعاءات التي ساقها صاحب الشكوى وكذلك في الحجج التي دفعت بها الدولة الطرف، رأت اللجنة أن مجرد شغل صاحب الشكوى هذا المنصب السياسي في فرع التحالف في زيوريخ لا يعني أن حكومة إثيوبيا تعتبر على أنه يشكل تهديداً عليها.
    However, it was observed that simply replacing the phrase as suggested could be problematic, as the conflicting provisions would not simply be inapplicable, but would be inapplicable only to the extent that they were in conflict with the provisions of the draft Convention. UN ولكن، لوحظ أن مجرد تبديل العبارة على النحو المقترح قد يثير مشاكل لأن الأحكام المتضاربة لن تكون ببساطة غير منطبقة، بل لن تكون كذلك إلا متى كانت متضاربة مع أحكام مشروع الاتفاقية.
    41. Ms. Slettemoen (Norway) said that her delegation agreed with the Dutch delegation that simply deleting the word " limits " was not the best solution. UN 41- السيدة سليتيموين (النرويج): قالت إن وفدها يتفق مع وفد هولندا بأن مجرد حذف كلمة " حدود " ليس هو أفضل الحلول.
    34. In the light of the traditional acceptance of violent and humiliating forms of punishment of children, a growing number of States have recognized that simply repealing authorization of corporal punishment and any existing defences is not enough. UN 34- وفي ضوء القبول التقليدي لأشكال معاقبة الأطفال القائمة على العنف والإذلال، هناك عدد متزايد من الدول التي اعترفت بأن مجرد إلغاء إباحة العقوبة البدنية وأية دفوع قائمة هو إجراء غير كافٍ.
    34. In the light of the traditional acceptance of violent and humiliating forms of punishment of children, a growing number of States have recognized that simply repealing authorization of corporal punishment and any existing defences is not enough. UN 34- وفي ضوء القبول التقليدي لأشكال معاقبة الأطفال القائمة على العنف والإذلال، هناك عدد متزايد من الدول التي اعترفت بأن مجرد إلغاء إباحة العقوبة البدنية وأية دفوع قائمة هو إجراء غير كافٍ.
    34. In the light of the traditional acceptance of violent and humiliating forms of punishment of children, a growing number of States have recognized that simply repealing authorization of corporal punishment and any existing defences is not enough. UN 34- وفي ضوء القبول التقليدي لأشكال معاقبة الأطفال القائمة على العنف والإذلال، اعترف عدد متزايد من الدول بأن مجرد إلغاء إباحة العقوبة البدنية وأية دفوع قائمة هو إجراء غير كافٍ.
    55. It was observed that simply providing finance to the poor is not enough; some form of " social intermediation " in the form of assistance for utilizing opportunities to build assets is also needed to enable the users of microfinance schemes to graduate viably into formal finance. UN 55 - وأبديت ملاحظة مفادها أن الاكتفاء بتزويد الفقراء بالتمويل لا يكفي؛ إذ أنه، بغية تمكين مستخدمي برامج التمويل الصغير من الانتقال إلى القطاع الرسمي على أساس قابل للاستمرار، من الضروري أيضاً إيجاد نوع ما من " التوسط الاجتماعي " في شكل مساعدة على اغتنام الفرص لتكوين الأصول.
    I say that simply to point out that, after two hours of debate, it seems to me that, as he has formulated it, the Chairman's proposal, including the amendments put forth by Indonesia earlier this morning, is indeed the best proposal. UN وأقول ذلك لمجرد الإشارة إلى أنه يبدو لي، بعد ساعتين من المناظرة، أن اقتراح الرئيس بالصيغة التي أعده بها، بما فيه التعديلات التي اقترحتها إندونيسيا في وقت سابق هذا الصباح، هو بالفعل أفضل اقتراح.
    Well, that simply won't do. Open Subtitles حسنًا، ذلك ببساطة لن يفي بالغرض
    A piece of information that simply doesn't exist in my brain. Open Subtitles قطعة من المعلومات التي ببساطة لا وجود لها في ذهني.
    The international community would be mistaken if it thought that in these nascent processes democracy can flourish on its own, and that simply enacting laws to abolish theories that condemn millions of human beings to a life of humiliation, a life under oppression, is enough to ensure that these new democratic processes can take hold spontaneously. UN والمجتمع الدولي سيخطئ اذا اعتقد أن الديمقراطية يمكن أن تزدهر من تلقاء نفسها في هذه العمليات الوليدة، وأن مجرد سن قوانين تلغي النظريات التي تحكم على ملايين البشر بالعيش حياة من الذل والقمع يكفي لضمان ترسيخ العمليات الديمقراطية الجديدة هذه بصورة تلقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more