"that societies" - Translation from English to Arabic

    • أن المجتمعات
        
    • بأن المجتمعات
        
    • للمجتمعات أن
        
    • وأن المجتمعات
        
    Today, we know that societies cannot be democratic, or responsible, or productive, if they do not uphold the dignity of each citizen. UN واليوم نعرف أن المجتمعات لا يمكن أن تكون ديمقراطية أو مسؤولة أو منتجة إذا كانت لا تؤيد كرامة كل المواطنين.
    It is a widely accepted fact that societies benefit as a whole when education and health care are accessible to all. UN ومن الحقائق التي تحظى بالقبول على نطاق واسع أن المجتمعات تستفيد ككل حينما يكون التعليم والرعاية الصحية متاحين للجميع.
    From our own experience we know that societies evolve and change according to their own circumstances, and not as the result of arbitrary or coercive measures imposed from outside. UN ونحن نعلم من تجربتنا أن المجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها، وليس نتيجة لتدابير تعسفية أو قسرية مفروضة من الخارج.
    Iceland's story is testimony to the fact that it is through civilized coexistence within the community of nations that societies prosper. UN وفي قصة أيسلندا شهادة بأن المجتمعات تزدهر من خلال التعايش المتحضر داخل مجتمع الدول.
    The mandate holders emphasized that societies which rejected discrimination and embraced diversity and rights, created the conditions for all to grow and prosper in equality and dignity. UN وأكّد المكلّفون بالولايات على أن المجتمعات التي ترفض التمييز وتحتفل بالتنوّع وبالحقوق إنما تخلق الظروف الكفيلة بأن ينمو الجميع ويزدهر في ظل المساواة والكرامة.
    From our own experience, we know well that societies evolve and change according to their own circumstances and not as the result of arbitrary measures imposed from outside. UN إننا نعلم جيدا من تجربتنا أن المجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها وليس نتيجة لتدابير تعسفية مفروضة من الخارج.
    Ethnic and religious segregation and chauvinism could not be legitimized on the ground that societies must be constituted on homogenous lines. UN ولا يمكن أن يستمد العزل العنصري والتعصب العرقي والديني شرعيتهما على أساس أن المجتمعات يجب أن تتشكل على أساس التجانس.
    In a statement written for the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, our organization's President emphasized the fundamental role of women, affirming that societies that oppress them do it to themselves. UN وفي بيان أعد للدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة، شدد رئيس منظمتنا على الدور الأساسي للمرأة، مؤكدا أن المجتمعات التي تضطهدها إنما تضطهد نفسها.
    Argentina's history showed that societies in which human rights violations had been committed needed to end impunity in order to achieve equitable development. UN وقال إن تاريخ الأرجنتين أثبت أن المجتمعات التي ارتكبت فيها انتهاكات لحقوق الإنسان تحتاج إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وذلك من أجل تحقيق التنمية العادلة.
    Ethnic or religious segregation and chauvinism could not be legitimized on the ground that societies needed to be constituted on homogenous lines before they could be tolerant towards diversity and accept multiculturalism. UN ولا يمكن إضفاء الشرعية على الفصل الإثني والديني بحجة أن المجتمعات تحتاج إلى أن تتشكل وفق خطوط منسجمة قبل أن تتسم بالتسامح إزاء التنوع وقبول تعدد الثقافات.
    Amartya Sen makes a compelling case for the notion that societies benefit by seeing women as dynamic promoters of social transformation. UN وتقدم أمارتيا سن حججا دامغة للتدليل على أن المجتمعات تستفيد من الاعتراف بما تقوم به المرأة من دور نشط في إحداث التحولات الاجتماعية.
    It noted that societies which exclude women cannot be described as democratic and that democracy as such does not offer adequate responses to structural discrimination against women. UN ولاحظت أن المجتمعات التي تستبعد النساء لا يمكن اعتبارها مجتمعات ديمقراطية، وأن الديمقراطية بهذا الشكل لا تتيح الأجوبة المناسبة للتمييز الهيكلي ضد النساء.
    30. It is obvious that societies have been in the past, are at present and will be in the future unequal. UN ٠٣- ومن الواضح أن المجتمعات كانت متفاوتة في الماضي، وهي متفاوتة في الحاضر، وستبقى متفاوتة في المستقبل.
    Such comprehensive, holistic and integrated policies should be based on the assumption that societies should reconcile market forces with a commitment to solidarity, mutual support, protection and empowerment of their members. UN وينبغي أن تكون هذه السياسات الشاملة الكاملة المتكاملة قائمة على افتراض أن المجتمعات ينبغي لها أن توفق بين قوى السوق والالتزام بالتضامن والدعم المتبادل وحماية وتمكين أفرادها.
    Based on our own experience, we are aware that societies evolve and change according to their own circumstances, and not as a result of arbitrary and coercive measures imposed from the outside. UN واستنادا إلى خبراتنا الذاتية، ندرك أن المجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها الخاصة، وليس نتيجة تدابير تعسفية وقسرية تُفرض من الخارج.
    Whether this violence takes the form of individual assaults, armed conflict, or expressions of self-determination, it is an indicator that societies have not successfully fostered the full integration of all their members. UN وسواء اتخذ هذا العنف شكل اعتداءات فردية أو صراع مسلح أو مظاهر للتعبير عن حق تقرير المصير، فإنه مؤشر على أن المجتمعات لم تنجح في ضمان الاندماج الكامل لجميع أعضائها.
    The benefits of human development in terms of enhanced productivity and income are widely recognized, and it is intuitively and empirically clear that societies as a whole gain enormously when education and health care are accessible to all. UN ويجري التسليم على نطاق واسع بمزايا التنمية البشرية من حيث تعزيز اﻹنتاجية والدخل، ومن الجلي بناء على التخمين والتجربة أن المجتمعات برمتها تستفيد بصورة كبيرة عندما يتسنى للجميع الحصول على الخدمات التعليمية والصحية.
    The Tyndall Centre for Climate Change Research " Adaptive " Project in Southern Africa reported that societies and households did recognize subtle climate changes and did respond effectively to the environmental changes that they produced, as long as socio-economic frameworks permitted this. UN وقد أفاد مشروع مركز تيندال للبحوث المتعلقة بتغير المناخ والتكيف معه في الجنوب الأفريقي بأن المجتمعات والأسر المعيشية تسلم بحدوث تغييرات مناخية دقيقة وهي تستجيب بشكل فعال لما ينتج عن ذلك من تغيرات بيئية، طالما تسمح الأطر الاجتماعية الاقتصادية بذلك.
    We are absolutely convinced that societies that fear and do not believe in or trust young people, or simply do not expect anything from them, are doomed to fail because they lose the creativity, innovation, sense of transformation and commitment of young people. UN نحن مقتنعون تماما بأن المجتمعات التي تخاف من شبابها، ولا تؤمن ولا تثق بهم، أو ببساطة لا تتوقع أي خير منهم، إنما هي مجتمعات مقضي عليها بالفشل، لأنها تفتقر إلى الإبداع، والابتكار، وحس التحول، والتزام الشباب.
    Recognizing that societies consist of the public sector, private sector and civil society, including citizens and their non-governmental organizations, and that targeted activities aimed at sustainable social development are needed to reach poor stakeholders, UN وإذ يسلمون بأن المجتمعات تتكون من القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المواطنون ومنظماتهم غير الحكومية، وأن هناك حاجة إلى أنشطة محددة الهدف ترمي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة بغية الوصول إلى أصحاب المصلحة الفقراء،
    World leaders understood that societies could not thrive if their health was threatened by preventable communicable diseases, their children lacked basic education, their young people lacked opportunities and their women empowerment. UN وقد أدرك قادة العالم أنه لا يمكن للمجتمعات أن تزدهر إذا ما كانت صحتها مهددة بأمراض معدية يمكن الوقاية منها، وإذا ما كان أطفالها يفتقرون إلى التعليم الأساسي، وشبابها إلى الفرص، ونساؤها إلى التمكين.
    Argentina had learned that the consequences of impunity were lasting and that societies needed to face their past in order to be able to look towards their future. UN وقد تعلمت الأرجنتين أن عواقب الإفلات من العقاب عواقب مستديمة، وأن المجتمعات بحاجة إلى مواجهة ماضيها حتى يتسنى لها التطلع إلى مستقبلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more