"that solutions" - Translation from English to Arabic

    • أن الحلول
        
    • بأن الحلول
        
    • أن حلول
        
    • بأن حلول
        
    • أن تكون الحلول
        
    • وأن الحلول
        
    The paradox of this untenable situation is that solutions to conquer hunger in the world are known, but the means to implement them are lacking. UN ومن مفارقات هذه الحالة غير المقبولة، أن الحلول للتغلب على الجوع في العالم معروفة، ولكن وسائل تنفيذها معدومة.
    The Cairo Conference had demonstrated that solutions to population issues could respect human rights. UN ولقد بيﱠن مؤتمر القاهرة أن الحلول الموضوعة للمسائل السكانية يمكن أن تحترم حقوق اﻹنسان.
    Recognizing also that solutions found in this regard may provide examples beneficial to other countries around the world, UN وإذ تدرك أيضا أن الحلول التي تم التوصل إليها في هذا الصدد يمكن أن تكون أمثلة مفيدة لبلدان أخرى حول العالم،
    Similarly, in the area of support to political processes, it was recognized that solutions need to be locally owned. UN كما أقر، في مجال دعم العمليات السياسية، بأن الحلول ينبغي أن تتولاها الجهات المحلية.
    The former is necessary to forestall the immediate eruption of a conflict, while the latter impresses upon us that solutions to many problems require sustained effort: there are no quick solutions. UN فالنهج اﻷول ضروري لتوقي الاندلاع الفوري لصراع ما، بينما يحثنا النهج الثاني على إدراك أن حلول العديد من المشاكل تتطلب جهدا مستمرا، ﻷنه لا توجد لها حلول سريعة.
    Everyone recognized the issue and knew that solutions were within reach. UN وقال إن الكل يعرف المسألة ويعرف أن الحلول في متناول اليد.
    In discussing trade and poverty linkages, it was suggested that solutions might include cutting red tape and eliminating corruption. UN وخلال مناقشة مسألة الروابط بين التجارة والفقر، أشير إلى أن الحلول قد تتضمن تبسيط الإجراءات الإدارية والقضاء على الفساد.
    At the same time, it is acknowledged that solutions require long-term institutional capacity building. UN وفي الآن ذاته، من المسلم به أن الحلول تقتضي بناء للقدرات المؤسسية في الأجل الطويل.
    Increasingly, it appears that solutions may lie in improving: UN ويبدو بصورة متزايدة أن الحلول قد تكمن في تحسين الأمور التالية:
    Noting that solutions based on deregulated markets have accentuated the problems and have brought adverse consequences to humanity and that commitments on financing for development have not been fulfilled, UN وإذ نلاحظ أن الحلول القائمة على الأسواق المنظمة زادت من حدة المشاكل وأدت إلى عواقب سلبية على البشرية وأنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتمويل التنمية،
    However, what is certain is that solutions cannot include intervention through military force or arming the civilian population. UN ولكن ما هو يقيني هو أن الحلول لا يمكن أن تشمل التدخل عن طريق القوة العسكرية أو تسليح السكان المدنيين.
    The experience gained from the International Year of the World’s Indigenous People indicates clearly that solutions to these problems will require political resources and political will. UN فالخبرة المكتسبة من السنة الدولية للسكان اﻷصليين تبين بوضوح أن الحلول لهذه المشاكل ستتطلب موارد سياسية وإرادة سياسية.
    However, it should be stressed that solutions had to be equitable, as they would not otherwise provide a conclusive settlement of the problem. UN ولكن، ينبغي التأكيد بأن هذه الحلول يجب أن تتصف بالعدل، حيث أن الحلول غير العادلة لن تساعد في القضاء نهائيا على هذه المشكلة.
    As it was very clear that solutions would differ from country to country, the best possible compromise would be to put illustrations in parentheses or to indicate that the legislature would prescribe the guidelines. UN وأضاف أنه، نظرا ﻷنه من الواضح جدا أن الحلول ستختلف من بلد لبلد، فإن أفضل حل توفيقي ممكن هو أن توضع اﻷمثلة بين قوسين أو أن تتم الاشارة الى أن السلطة التشريعية سوف تقرر المبادئ التوجيهية اللازمة.
    53. The scope of the current financial crisis showed that solutions must be global. UN 53 - وأشار إلى أن نطاق الأزمة المالية الحالية يظهر أن الحلول يجب أن تكون عالمية.
    General agreement is not to be seen in quantitative terms; rather, it should be viewed as a guarantee that solutions have the political support to come to fruition. UN والنظر إلى الاتفاق العام ينبغي ألا يكون من منظور كمي، بل كضمانة بأن الحلول تحظى بالدعم السياسي اللازم ﻹنفاذها.
    That view was based mainly on his delegation's conviction that solutions aimed at reducing the effects of existing sanctions had limited effects, given the large number of requests submitted. UN ويستند هذا الرأي أساسا الى اقتناع وفده بأن الحلول الرامية الى تخفيف آثار الجزاءات القائمة كانت محدودة اﻷثر في ضوء الحجم الضخم للمطالبات المقدمة.
    Although the highest priority for developing countries must be to increase the access of women to basic health services, it should be acknowledged that solutions require a broad approach since women's health is affected by social, political, economic and environmental factors. UN وعلى الرغم من أن اﻷولوية العليا بالنسبة للبلدان النامية يجب أن تكون زيادة فرص وصول المرأة إلى الخدمات الصحية اﻷساسية، فلا بد من الاعتراف بأن الحلول تتطلب اﻷخذ بنهج واسع ﻷن صحة المرأة تتأثر بالعوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية.
    We believe that solutions to the different problems that have been mentioned in the course of this debate are always possible, as long as there is a minimum of political will. UN ونرى أن حلول المشاكل المختلفة التي ورد ذكرها في أثناء هذه المناقشات دائما ممكنة، ما دام يوجد حد أدنى من الإرادة السياسية.
    As we survey the latest developments in crises spots around the globe, the realization intensifies that solutions to the major problems of our age are beyond the grasp and control of any single nation or particular group of nations, however powerful and determined. UN وإذ نقوم بحصر آخر التطورات في مناطق الأزمات حول العالم، يزداد إدراك أن حلول مشاكل عصرنا الكبرى ليست في متناول وسيطرة أية دولة بمفردها أو مجموعة دول معينة، مهما كانت قوية ومصممة.
    Recognizing that solutions to the key legal and legislative issues raised by insolvency that are negotiated internationally through a process involving a broad range of constituents will be useful both to States that do not have an effective and efficient insolvency regime and to States that are undertaking a process of review and modernization of their insolvency regimes, UN واذ تسلّم بأن حلول المسائل القانونية والتشريعية الأساسية التي يثيرها الاعسار والتي يجري التفاوض حولها على نطاق دولي من خلال عملية تشارك فيها طائفة واسعة من المشاركين من مختلف الميادين سوف تكون مفيدة لكل من الدول التي ليس لها نظام فعّال وكفؤ لتقنين الاعسار والدول التي هي عاكفة على القيام بعملية استعراض وتحديث لنظمها الخاصة بتقنين الاعسار،
    Many delegations were hopeful that solutions were within reach and that the way would be paved for the possible establishment of the relevant ad hoc committees at the Conference. UN وأعربت وفود عديدة عن أملها أن تكون الحلول في متناول اليد وأن يكون الطريق ممهدا لإمكانية إنشاء اللجان المخصصة ذات الصلة في المؤتمر.
    Participants agreed that in Afghanistan the needs for establishing security and building of state and society are urgent, closely interconnected, and that solutions have to be holistic. UN اتفق المشتركون في المؤتمر على أن الحاجة لإقرار الأمن وبناء المجتمع والدولة في أفغانستان ملحة، ومترابطة بصورة وثيقة، وأن الحلول يجب أن تكون كلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more