"that some provisions of" - Translation from English to Arabic

    • أن بعض أحكام
        
    • لأن بعض أحكام
        
    • إن بعض أحكام
        
    However, it considered that some provisions of the Convention are in conflict with some key domestic laws. UN إلا أنها اعتبرت أن بعض أحكام الاتفاقية تتعارض مع بعض قوانينها المحلية الرئيسية.
    Therefore, the Authority ruled that some provisions of the Deontological Code infringed national and European competition law. UN وبناء على ذلك، قررت الهيئة أن بعض أحكام مجموعة القواعد المهنية تنتهك قوانين المنافسة الوطنية والأوروبية.
    It observed that some provisions of CRC have not yet been duly reflected in the country's domestic laws. UN ولاحظت أن بعض أحكام اتفاقية حقوق الطفل لم تدمج بعد على النحو الواجب في القوانين المحلية.
    The representative also pointed out that some provisions of the Penal Code were fully applicable to the acts referred to in article 1 of the Convention. UN كما أشار الممثل إلى أن بعض أحكام قانون العقوبات تنطبق انطباقا تاما على اﻷفعال المشار إليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    311. The Committee is concerned that some provisions of the existing legislation and some of customary law are not consistent with the principles and provisions of the Convention. UN 311- يساور اللجنة القلق لأن بعض أحكام التشريعات القائمة وبعض أحكام القانون العرفي لا تتوافق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    In its consideration of the present topic, the Commission made it clear that some provisions of the draft articles amounted to progressive development rather than codification stricto sensu, all things that are fully in keeping with its mission, as recalled above. UN وفي معالجة الموضوع الحالي، لم تخف اللجنة أن بعض أحكام مشاريع المواد تندرج في إطار التطوير التدريجي أكثر مما تندرج في نطاق التدوين بدقيق العبارة، وهذا أمر يدخل تماما في نطاق مهمتها كما سبق التذكير به أعلاه.
    It is notable in this regard that some provisions of the United Nations Convention against Corruption have been contested on human rights grounds. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كانت محل اعتراض لاعتبارات تتعلق بحقوق الإنسان.
    70. The Commission had made no secret of the fact that some provisions of the draft articles represented an exercise in the progressive development of international law, which was part of its mission. UN 70 - ولا تخفي اللجنة أن بعض أحكام مشاريع المواد تمثل ممارسة للتطوير التدريجي للقانون الدولي، الذي هو جزء من مهمتها.
    90. It was frustrating that some provisions of the NPT remained completely unimplemented. UN 90 - وقال إن من دواعي الإحباط أن بعض أحكام معاهدة عدم الانتشار مازالت لم تنفذ على الإطلاق.
    At the same time, we have noted with concern that some provisions of the Agreement obviously go beyond the scope of the corresponding provisions of the Convention and contradict some basic principles of the law of the sea as stipulated in the Convention. UN وفي نفس الوقت، لاحظنا بقلق أن بعض أحكام الاتفاق تتجاوز بجلاء نطاق اﻷحكام المناظرة لها في الاتفاقية، وتتعارض مع بعض المبادئ اﻷساسية لقانون البحار، كما وردت في الاتفاقية.
    92. Some delegations stated that some provisions of the Convention might lend themselves more to an inquiry procedure than to an individual complaints procedure. UN ٩٢ - وذكر عدد من الوفود أن بعض أحكام الاتفاقية قد يلائم إجراء للتحري أكثر من ملاءمته إجراء للشكاوى الفردية.
    A Federal Inter-Agency Task Force report released in August 1989 concluded that some provisions of the draft Commonwealth Act were unconstitutional, particularly those relating to the exercise of self-determination by the Chamorro people. UN وخلص تقرير صادر في آب/أغسطس ٩٨٩١ عن فرقة العمل الاتحادية المشتركة بين الوكالات الى أن بعض أحكام مشروع الكومنولث غير دستوري، لا سيما تلك اﻷحكام التي تتعلق بممارسة الشعب الشاموري لحق تقرير المصير.
    The delegation of the United States expressed the view that some provisions of the Protocol should go beyond the scope of the transnational organized crime and was supported by the delegation of the United Kingdom. UN وأعرب وفد الولايات المتحدة عن رأي مفاده أن بعض أحكام البروتوكول ينبغي أن تتجاوز نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، وأيد هذا وفد المملكة المتحدة .
    The delegation of the United States expressed the view that some provisions of the Protocol should go beyond the scope of transnational organized crime and was supported by the delegation of the United Kingdom. UN وأعرب وفد الولايات المتحدة عن رأي مفاده أن بعض أحكام البروتوكول ينبغي أن تتجاوز نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، وأيد هذا وفد المملكة المتحدة .
    The delegation of the United States expressed the view that some provisions of the Protocol should go beyond the scope of transnational organized crime; that view was supported by the delegation of the United Kingdom. UN وأعرب وفد الولايات المتحدة عن رأي مفاده أن بعض أحكام البروتوكول ينبغي أن تتجاوز نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ وأيد ذلك الرأي وفد المملكة المتحدة .
    A Federal Inter-Agency Task Force report released in August 1989 concluded that some provisions of the draft Commonwealth Act were unconstitutional, particularly those relating to the exercise of self-determination by the Chamorro people. UN وخلص تقرير صادر في آب/أغسطس ٩٨٩١ عن فرقة العمل الاتحادية المشتركة بين الوكالات الى أن بعض أحكام مشروع الكومنولث غير دستوري، لا سيما تلك اﻷحكام التي تتعلق بممارسة الشعب الشاموري لحق تقرير المصير.
    63. He cited the jurisprudence of the Austrian Constitutional Court with regard to treaty practice, under which earlier treaties had been invalidated through desuetude, and noted that some provisions of treaties signed between Switzerland and Austria had been rendered inapplicable owing to obsolescence, mutual non-application or because of having been breached. UN 63 - واستشهد بالفقه القضائي للمحكمة الدستورية النمساوية فيما يتعلق بالممارسة التعاهدية، والذي اعتُبرت بموجبه المعاهدات السابقة باطلة بسبب عدم الاستعمال، وأشار إلى أن بعض أحكام المعاهدات الموقعة بين سويسرا والنمسا أصبحت غير قابلة للتطبيق بسبب التقادم أو عدم تطبيق الطرفين لها أو بسبب انتهاكها.
    24. CEDAW noted with concern that some provisions of the Penal and Civil Codes continue to discriminate against women and girls. UN 24- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق أن بعض أحكام قانون العقوبات والقانون المدني لا زالت تميز ضد النساء والفتيات.
    The Council regretted that some provisions of resolution 1559 (2004) had yet to be fully implemented, particularly the disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias and the strict respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of Lebanon. UN وأعرب المجلس عن أسفه لأن بعض أحكام القرار 1559 (2004) لم تنفذ بالكامل حتى الآن، وعلى الأخص تسريح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها والاحترام التام لسيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله.
    The Council regretted that some provisions of resolution 1559 (2004) had yet to be fully implemented, particularly the disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias and strict respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of Lebanon. UN وأعرب المجلس عن أسفه لأن بعض أحكام القرار 1559 (2004) لم تنفذ بالكامل حتى الآن، وعلى الأخص حل المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، والاحترام التام لسيادة لبنان، وسلامة أراضيه واستقلاله.
    Indigenous observers stated that some provisions of the zero draft were already covered by relevant articles of the Declaration. UN 47- وقال المراقبون من الشعوب الأصلية إن بعض أحكام المسودة الأولى مشمولة بالفعل بمواد ذات صلة من الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more