"that spoke" - Translation from English to Arabic

    • التي تكلمت
        
    • التي تحدثت
        
    • الذين تحدثوا
        
    • الذين تكلموا
        
    • التي أعربت عن رأيها
        
    • التي أبدت رأيها
        
    • أن يتحلى
        
    May I also take this opportunity to thank all those delegations that spoke and at least made reference to the Permanent Memorial initiative. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي تكلمت وأشاروا على الأقل إلى مبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم.
    And on this issue, the majority that spoke was mistaken, because it rejected our right to express ourselves. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن الأغلبية التي تكلمت كانت مخطئة، لأنها أنكرت حقنا في أن نعبر عن رأينا.
    I have listened to the sentiments expressed by the delegations that spoke. UN وقد أصغيت للمشاعر التي أعربت عنها بعض الوفود التي تكلمت.
    One representative offered to draft a simple draft decision and consult with those delegations that spoke on the issue. UN وعرض أحد الممثلين القيام بصياغة مشروع مقرر بسيط وأن يتشاور مع تلك الوفود التي تحدثت عن هذه القضية.
    The parties that spoke on the matter during the meeting of the Working Group viewed the reduction at source of the amount of hazardous and other waste generated as vital to achieving the objectives of the Cartagena Declaration, including that of minimizing transboundary movements of waste. UN وتَعتبر الأطراف التي تحدثت عن المسألة خلال اجتماع الفريق العامل أن الحد عند المصدر من كمية النفايات الخطرة وغيرها من النفايات المتولدة يتسم بأهمية بالغة لتحقيق أهداف اتفاقية كارتاخينا، بما في ذلك التقليل لأدنى حد من عمليات نقل النفايات عبر الحدود.
    Many of the participants that spoke on this issue underlined the ongoing value of regional cooperation to the implementation of the Instrument and the Programme of Action. UN وشدد العديد من المشاركين الذين تحدثوا حول هذه المسألة على القيمة الجارية للتعاون الإقليمي لتنفيذ الصك وخطة العمل.
    Council members that spoke also supported the Arta process, encouraged the Transitional National Government to step up its peacemaking and peace-building efforts, and expressed concern about reports of interference by neighbouring States. UN كما أيد أعضاء المجلس الذين تكلموا في هذا الموضوع عملية عارتة، وشجعوا الحكومة الانتقالية على أن تضاعف جهودها الرامية إلى إحلال السلام وبنائه، وأعربوا عما يساورهم من قلق حيال التقارير التي تفيد بتدخل دول مجاورة.
    I also thank those delegations that spoke today expressing their sympathy to the Government and the people of Sri Lanka and indicating their solidarity with us in this hour of grief. UN وأشكر كذلك الوفود التي تكلمت اليوم معربة عن تعازيها لحكومة وشعب سري لانكا، ومشيرة إلى تضامنها معنا في هذا الوقت العصيب.
    Virtually every delegation that spoke during the debates referred to the NPT and its extension. UN وكل وفد من الوفود التي تكلمت خلال المناقشات أشار إلى معاهدة عدم الانتشار وتمديدها.
    My delegation shares the concerns of many other delegations that spoke before me on the proliferation of conventional weapons, which have become the major instruments of destruction, especially in the developing world. UN ويتشاطر وفد بلدي شواغل العديد من الوفود الأخرى التي تكلمت قبلي بشأن انتشار الأسلحة التقليدية التي أصبحت الأدوات الرئيسية للدمار، وخاصة في العالم النامي.
    5. The delegations that spoke expressed appreciation to the Secretary-General for the comprehensive nature of the report. UN 5 - وأعربت الوفود التي تكلمت عن تقديرها للأمين العام للطابع الشامل لتقريره.
    Rwanda would like to join its voice to those of the delegations that spoke from this rostrum and who called for world peace, security and the development of developing countries. UN وتود روانــدا أن تضم صوتها الى أصوات الوفود التي تكلمت من هذه المنصة داعية الى السلم واﻷمن العالمي وإلى تنميــة البلــدان النامية.
    I note that most of the delegations that spoke before me clearly indicated their full awareness of the imperative need to combine our efforts and will to prevent, combat and eliminate the illicit traffic in small arms and light weapons. UN وألاحظ أن معظم الوفود التي تكلمت قبلي أشارت بوضوح إلى إدراكها الكامل للحاجة الماسة إلى توحيد جهودنا وإرادتنا لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    Delegations that spoke had the opportunity to express their various approaches on all substantive matters concerning a potential arms trade treaty. UN وأتيحت للوفود التي تكلمت الفرصة للتعبير عن نُهجها المختلفة بشأن جميع المسائل الموضوعية المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة المحتملة.
    The ICFTU was one of three civil society organizations that spoke at the 2005 World Summit of the General Assembly, with the ICFTU General Secretary delivering the address. UN وكان الاتحاد أحد ثلاثة من منظمات المجتمع المدني التي تكلمت في مؤتمر القمة العالمي 2005 للجمعية العامة، حيث أدلى أمين عام الاتحاد بالخطاب.
    Another delegation underscored that it understood that the consensus reached had included all the delegations that spoke after the decision had been adopted. UN ٢٤٥ - وأكد وفد آخر أنه يفهم أن التوافق في الرأي الذي تم التوصل إليه يشمل كافة الوفود التي تحدثت بعد اعتماد المقرر.
    A large majority of delegations that spoke supported the proposal made by the Executive Director for continuing dialogue and the setting up of an intergovernmental committee which would report to the Commission at its nineteenth session. UN أما الأغلبية الكبيرة من الوفود التي تحدثت فقد أيدت الاقتراح الذي تقدمت به المديرة التنفيذية لمواصلة الحوار وإنشاء لجنة حكومية دولية تقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة.
    With regard to the general debate and the time allocated for thematic discussions and for voting, my delegation would like to associate itself with other delegations that spoke on the need to maintain the current status. UN وفيما يتعلق بالمناقشة العامة والوقت المخصص للمناقشات المواضيعية والتصويت، يود وفد بلدي أن يعرب عن تأييده للوفود التي تحدثت عن الحاجة إلى المحافظة على الوضع الحالي.
    During the ensuing discussion, the representatives that spoke were unanimous in declaring that the Multilateral Fund had been instrumental in the success of the Montreal Protocol to date and fundamental to the ability of Article 5 Parties to comply with their obligations under the Protocol. UN وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أجمع الممثلون الذين تحدثوا على الإعلان بأن الصندوق المتعدد الأطراف كان أداة فعالة فيما تحقق من نجاح لبروتوكول مونتريال حتى الآن وإنه يشكل عنصراً أساسياً في قدرة أطراف المادة 215 على الامتثال بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول.
    Council members that spoke also supported the Arta process, encouraged the Transitional National Government to step up its peacemaking and peace-building efforts, and expressed concern about reports of interference by neighbouring States. UN كما أيد أعضاء المجلس الذين تكلموا في هذا الموضوع عملية عارتة، وشجعوا الحكومة الانتقالية على أن تضاعف جهودها الرامية إلى إحلال السلام وبنائه، وأعربوا عما يساورهم من قلق حيال التقارير التي تفيد بتدخل دول مجاورة.
    Everyone recognized that they had been spelt out quite clearly in the relevant resolution of the United Nations General Assembly, resolution 51/45 S. None of the delegations that spoke on the subject questioned the absolute necessity of including in the treaty a ban on the use, production and stockpiling of anti—personnel mines and on trade in them. UN واعترف كل واحد بأن هذه الالتزامات موضحة جداً في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ذي الصلة ٠٥/٥٤ ق. ولم يطعن أي وفد من الوفود التي أعربت عن رأيها بشأن هذا الموضوع في الضرورة القصوى لتضمين المعاهدة مسألة حظر استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد وانتاجها وتخزينها والاتجار بها.
    It is encouraging to note that the exercise appeared convincing to those States that spoke on this point, none of which made any major criticism of the form selected. UN ومما يثلج الصدر أن يلاحظ المرء أن هذه العملية مقنعة فيما يبدو للدول التي أبدت رأيها بهذا الشأن، ولم ينتقد أحد الشكل المعتمد انتقادا جذريا.
    Some of the delegations that spoke stressed that the depositary must demonstrate impartiality and neutrality in the exercise of his functions and that he should therefore limit himself to transmitting to the parties the reservations that were formulated. UN وشدّد بعض الوفود على ضرورة أن يتحلى الوديع بالتجرد والحياد في ممارسة وظائفه وأن يكتفي، بالتالي، بإحالة التحفظات المبداة إلى الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more