"that state practice" - Translation from English to Arabic

    • أن ممارسة الدول
        
    • أن ممارسات الدول
        
    • بأن ممارسة الدول
        
    • أن ممارسة الدولة
        
    • إن ممارسة الدول
        
    • وأن ممارسة الدول
        
    It should be noted that State practice at the national or regional level may vary in certain respects. UN وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة.
    Unfortunately, it was also clear that State practice in the key areas of disagreement remained widely divergent. UN وما يدعو للأسف أنه من الواضح أيضا أن ممارسة الدول لا تزال متباينة على نطاق واسع في ميادين الخلاف الرئيسية.
    However, the survey shows that State practice is not uniform in this regard: UN غير أن الدراسة الاستقصائية تبين أن ممارسة الدول غير موحدة فيها هذا الصدد:
    Other members noted that State practice is scarce and, at times, contradictory. UN ولاحظ أعضاء آخرون أن ممارسات الدول نادرة، وأحياناً تكون متناقضة.
    A review of the principles amply showed that State practice in implementation is both evolving and flexible. UN ويظهر استعراض المبادئ بجلاء أن ممارسات الدول في التنفيذ آخذة في التطور فضلا عن اتسامها بالمرونة.
    They stressed that State practice should be the paramount guiding factor on the matter. UN وأكدت تلك الوفود أن ممارسات الدول يجب أن تكون العنصر الموجه الأساسي في هذه المسألة.
    It might well be argued that State practice offered no consistent theory of accountability for transboundary harm. UN كما يمكن الاحتجاج بأن ممارسة الدول لا توفـــر نظرية متسقة بشأن المساءلة عن الضرر العابر للحدود.
    Yet at times states refuse to recognise the existence of a rule of customary international law on the basis that State practice is insufficient for a particular practice to ripen into a rule of customary international law. UN غير أن الدول ترفض في بعض الأحيان الاعتراف بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي على أساس أن ممارسة الدول لا تكفي لكي تنضج ممارسة معينة بحيث تصبح قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    It also was noted that State practice in the area was divergent because of varying conditions; that presented difficulties for study. UN ولوحظ أيضا أن ممارسة الدول في هذا المجال متباينة بسبب اختلاف الظروف، وهذا ما يولد صعوبات تواجه دراستها.
    Her delegation considered that State practice should inform the scope and nature of the Commission's work on the topic and therefore welcomed the Commission's survey of State practice. UN ويرى وفدها أن ممارسة الدول ينبغي أن تثري نطاق وطبيعة عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، ولهذا فإنه يرحب بدراسة اللجنة المتعلقة بممارسة الدول.
    283. It appears that State practice with respect to positive reactions to interpretative declarations is virtually non-existent. UN 283 - يبدو أن ممارسة الدول في مجال رد الفعل الإيجابي على إعلانات تفسيرية شبه منعدمة.
    It had also been correct in deciding that State practice did not support a rule obliging States to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals, even if they should be more active in protecting the human rights of their nationals abroad. UN كذلك كانت اللجنة على صواب عندما قررت أن ممارسة الدول لا تؤيد قاعدة تلزم الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها، حتى ولو كانت هذه الدول أكثر إيجابية في حماية حقوق الإنسان لرعاياها في الخارج.
    The report of the Special Rapporteur should take into account the fact that State practice in relation to the formulation of reservations to multilateral treaties, including human rights treaties, varied widely. UN وينبغي أن يأخذ تقرير المقرر الخاص بعين الاعتبار حقيقة أن ممارسة الدول بالنسبة لصياغة التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان، تتنوع بشكل واسع.
    59. On the specific situation of selective conscientious objectors, UNHCR noted that State practice on the issue is evolving. UN 59- وفيما يتعلق بالحالة المحددة للاستنكاف الضميري الانتقائي، أشارت المفوضية إلى أن ممارسة الدول في هذا الشأن آخذة في التغير.
    However, while the Secretary-General's reports on the scope and application of the principle of universal jurisdiction showed that State practice was tending towards uniformity, it was not yet possible to conclude that the principle was a generally binding rule of customary international law. UN غير أنه في حين أن تقارير الأمين العام عن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه تبين أن ممارسات الدول تمويل نحو التوحد، فإن من غير الممكن بعد أن نستنتج أن المبدأ يشكل قاعدة ملزمة عموماً من قواعد القانون الدولي العرفي.
    13. On the basis of available information, it is clear that State practice is mixed. UN 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة.
    His delegation considered that State practice, precedence and the view of the previous Special Rapporteur, Sir Gerald Fitzmaurice, all confirmed the need to express the unilateral act in a specific form. UN وقال إن وفده يعتبر أن ممارسات الدول والسوابق القضائية ووجهة نظر المقرر الخاص السابق، السير جيرالد فيتزموريس، كلها تؤكد ضرورة التعبير عن الفعل الانفرادي في شكل محدد.
    207. The point was also made that State practice did not confirm the general duty of States concerned to grant an option to individuals affected by State succession. UN 207 - كما شدد البعض على أن ممارسات الدول لا تؤكد الواجب العام الذي يلزم الدول المعنية بأن تتيح الخيار للأفراد الذين يتأثرون بخلافة الدول.
    13. On the basis of available information, it is clear that State practice is mixed. UN 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة.
    13. On the basis of available information, it is clear that State practice is mixed. UN 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة.
    The United States recommends using more generic language here, for example, " unlawfully present in its territory for a brief duration " , and then explaining in the commentary that State practice suggests that a " brief duration " generally means around six months or less. UN وتوصي الولايات المتحدة باستخدام صياغة أعم هنا، كأن يُقال مثلاً " الموجود في إقليمها بصورة غير قانونية لمدة قصيرة " ، ثم التوضيح في الشرح بأن ممارسة الدول تشير إلى أن المقصود عموما بعبارة " مدة قصيرة " هو نحو ستة أشهر أو أقل.
    It noted that State practice during the eighteenth, nineteenth and early twentieth centuries points clearly to the conclusion that international law contained no prohibition of declarations of independence. UN ولاحظت المحكمة أن ممارسة الدولة خلال القرنين الثامن عشر والتاسع عشر وأوائل القرن العشرين تشير بوضوح إلى استنتاج أن القانون الدولي لا يتضمن حظراً لإعلان الاستقلال.
    It is fair to state that State practice during the past 10 years has been no less rich and that, in many respects, positive trends were prevalent. UN ويصح القول إن ممارسة الدول خلال العشر سنوات الماضية لا تقل ثراء وأن ثمة توجهات إيجابية سائدة في الكثير من الجوانب.
    According to another view, the fact that the 1978 Vienna Convention had attracted few ratifications and that State practice did not always follow it, inevitably affected, to a certain extent, the value of guidelines that had been elaborated on the assumption that the rules enunciated in that convention corresponded to general international law. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن اتفاقية فيينا لعام 1978لم تحظ إلا بالقليل من التصديقات، وأن ممارسة الدول لم تتقيد بها دائما، مما يؤثر لا محالة، إلى حد ما، على قيمة المبادئ التوجيهية التي صيغت استنادا إلى افتراض أن القواعد المنصوص عليها في تلك الاتفاقية تمثل قواعد عامة للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more