264. In summary, while it is almost universally accepted that States may waive the immunity of their current or former officials through an express waiver, the notion of implied waiver is more controversial. | UN | 264 - وخلاصة القول إنه في حين يقبل الجميع تقريبا أنه يجوز للدول أن تتنازل عن حصانة مسؤوليها الحاليين أو السابقين بواسطة تنازل صريح، فإن مفهوم التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل. |
He observed that while article 26 of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations provided that States may establish restrictions on the entry into certain areas of their territory, article 47 of that Convention stated that in implementing the above provision the host country should not discriminate between States. | UN | وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى أنه في حين أن المادة ٢٦ من اتفاقية فيينا لعام ١٦٩١ تنص على أنه يجوز للدول أن تفرض قيودا على الدخول إلى مناطق معينة من أراضيها، فإن المادة ٤٧ من تلك الاتفاقية تنص على أنه ينبغي ألا يميز البلد المضيف بين الدول في تنفيذ النص الوارد أعلاه. |
This implies that States may be directly responsible themselves for incitement, conspiracy, complicity and attempt. in which case the threat, incitement or attempt is itself a wrongful act. | UN | وهذا يعني ضمنا أن الدول قد تكون هي نفسها مسؤولة مباشرة عن التحريض أو التآمر على اﻹبادة الجماعية أو الاشتراك فيها أو الشروع في ارتكابها. |
Noting that States may find themselves bound by their unilateral behaviour on the international plane, | UN | إذ تلاحظ أن الدول قد تجد نفسها ملزَمة بتصرفاتها الانفرادية على الصعيد الدولي، |
The commentary considers that States may resort to an international organization for their response: | UN | فالشرح يرى أن الدول يجوز لها أن تلجأ إلى منظمة دولية في إطار ردها: |
(b) Use the Internet as a tool for countering the spread of terrorism, while recognizing that States may require assistance in this regard; | UN | (ب) استخدام الإنترنت كأداة لمكافحة تفشي الإرهاب، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في هذا الصدد؛ |
Article 6 of the 1988 Convention provides that States may consider the Convention as the legal basis for extradition for the offences established by it. | UN | وتنص المادة 6 من اتفاقية سنة 1988 على أنه يمكن للدول أن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حدّدتها الاتفاقية. |
It was suggested that States may seek inspiration from the Incidents at Sea Agreement, which defines good practice, in particular to avoid collisions and ambiguous situations. | UN | واقتُرح أنه بإمكان الدول أن تسعى لاستلهام الاتفاق المتعلق بحوادث البحار الذي يحدد حسن الممارسة خاصة من أجل تفادي حوادث الاصطدام والأوضاع الملتبسة. |
The Model Law goes on to suggest that States may consider including also other forms of exploitation in their criminal law, which should be well defined. | UN | 22- ويقترح القانون النموذجي أنه يجوز للدول أن تنظر في إدراج أشكال أخرى من الاستغلال في قوانينها الجنائية، على أن تعرَّف جيداً. |
(j) Realizes that States may decide to allow prolonged stay for compassionate or practical reasons; and recognizes that such cases must be clearly distinguished from cases where there are international protection needs; | UN | (ي) تدرك أنه يجوز للدول أن تقرر السماح بمدة إقامة أطول بدافع الشفقة أو لأسباب عملية؛ وتدرك أنه يجب التمييز بوضوح بين هذه الحالات والحالات التي تنطوي على احتياجات إلى الحماية الدولية؛ |
Article 6 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 provides that States may consider the Convention as the legal basis for extradition for the offences established by it. | UN | وتنص المادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988() على أنه يجوز للدول أن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حدّدتها الاتفاقية. |
(j) Realizes that States may decide to allow prolonged stay for compassionate or practical reasons; and recognizes that such cases must be clearly distinguished from cases where there are international protection needs; | UN | (ي) تدرك أنه يجوز للدول أن تقرر السماح بمدة إقامة أطول بدافع الشفقة أو لأسباب عملية؛ وتدرك أنه يجب التمييز بوضوح بين هذه الحالات والحالات التي تنطوي على احتياجات إلى الحماية الدولية؛ |
In addition, it now states that " States may consider whether, for certain methods of procurement, to include a requirement for external approval by a designated organ. " | UN | وعلاوة على ذلك، تذكر الحاشية الآن أنه " يجوز للدول أن تنظر، فيما يخصّ بعضاً من طرائق الاشتراء، فيما إذا كان ينبغي إدراج اشتراط التماس موافقة من هيئة معيّنة " . |
Although the report provides that States may not need to accept the Code of Crimes in order to subject themselves to the jurisdiction of the international court, it states explicitly that " [t]here are clearly important links between the two projects " (p. 22). | UN | وبالرغم من أن التقرير ينص على أن الدول قد لا تكون بحاجة الى قبول مدونة الجرائم من أجل أن تخضع نفسها لاختصاص المحكمة الدولية، فهو يذكر صراحة أن " من الواضح أن هناك صلات هامة بين المشروعين )الصفحة ٢٥(. |
92. Such capacity-building is not within the Commission's scope to provide, but it suggests that States may consider the urgent provision of such assistance to the Lebanese national authorities. | UN | 92 - ولا تدخل عملية بناء القدرات هذه ضمن نطاق المساعدة التي تقدمها اللجنة، إلا أنها تقترح أن الدول قد تنظر في أمر توفير هذه المساعدة بشكل عاجل إلى السلطات الوطنية اللبنانية. |
The underreporting problem observed during the first two reporting cycles of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime demonstrated that States may have insufficient capacity to fulfil reporting obligations emanating from international treaties. | UN | 33- بيّنت مشكلة الإبلاغ المنقوص، التي لاحظها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، خلال دورتي الإبلاغ الأولى والثانية، أن الدول قد لا تكون لديها القدرة الكافية على الوفاء بالالتزامات الإبلاغية المنبثقة عن المعاهدات الدولية. |
8. Recalls paragraph 14 of resolution 1874 (2009), recalls further that States may seize and dispose of items consistent with the provisions of resolutions 1718 (2006), 1874 (2009) and this resolution, and further clarifies that methods for States to dispose include, but are not limited to, destruction, rendering inoperable, storage or transferring to another State other than the originating or destination States for disposal; | UN | 8 - يشير إلى الفقرة 14 من القرار 1874 (2009)، ويشير كذلك إلى أن الدول يجوز لها أن تصادر الأصناف وأن تتصرف فيها وفقا لأحكام القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) وأحكام هذا القرار، ويوضح كذلك أن طرائق تصرف الدول في تلك الأصناف تشمل، على سبيل الذكر لا الحصر، تدميرها أو إبطال مفعولها أو تخزينها أو نقلها إلى دولة أخرى غير دولة المنشأ أو دولة المقصد لغرض التصرف فيها؛ |
8. Recalls paragraph 14 of resolution 1874 (2009), recalls further that States may seize and dispose of items consistent with the provisions of resolutions 1718 (2006), 1874 (2009) and this resolution, and further clarifies that methods for States to dispose include, but are not limited to, destruction, rendering inoperable, storage or transferring to another State other than the originating or destination States for disposal; | UN | 8 - يشير إلى الفقرة 14 من القرار 1874 (2009)، ويشير كذلك إلى أن الدول يجوز لها أن تصادر الأصناف وأن تتصرف فيها وفقا لأحكام القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) وأحكام هذا القرار، ويوضح كذلك أن طرائق تصرف الدول في تلك الأصناف تشمل، على سبيل الذكر لا الحصر، تدميرها أو إبطال مفعولها أو تخزينها أو نقلها إلى دولة أخرى غير دولة المنشأ أو دولة المقصد لغرض التصرف فيها؛ |
10. To encourage States to implement the comprehensive international standards embodied in the Forty Recommendations on Money-Laundering and Nine Special Recommendations on Terrorist Financing of the Financial Action Task Force, recognizing that States may require assistance in implementing them; | UN | 10 - تشجيع الدول على تطبيق المعايير الدولية الشاملة التي تجسدها التوصيات الأربعون المتعلقة بغسل الأموال والتوصيات الخاصة التسع المتعلقة بتمويل الإرهاب المقدمة من فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تطبيقها؛ |
Article 6 of the 1988 Convention provides that States may consider the Convention as the legal basis for extradition for the offences established by it. | UN | وتنص المادة 6 من اتفاقية 1988 على أنه يمكن للدول أن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم المجرمين بجرائم حدّدتها الاتفاقية. |
It was suggested that States may seek inspiration from the Incidents at Sea Agreement, which defines good practice, in particular to avoid collisions and ambiguous situations. | UN | 97- واقتُرح أنه بإمكان الدول أن تسعى لاستلهام الاتفاق المتعلق بحوادث البحار الذي يحدد حسن الممارسة خاصة من أجل تفادي حوادث الاصطدام والأوضاع الملتبسة. |
Article 13 of the Convention provides that States may submit such a dispute to the International Court of Justice. | UN | فالمادة 13 من الاتفاقية تنص على أن الدول يمكن أن تعرض النزاع على محكمة العدل الدولية. |
Furthermore, article 41 of the Convention on the Rights of the Child provides that States may always set a higher standard. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل على أنه يجوز للدول تحديد مستوى أعلى. |
:: In relation to non-nationals, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination recognizes that States may require non-citizens to have work permits in order to be eligible for job offers. | UN | فيما يتعلق بغير المواطنين، تسلم لجنة القضاء على التمييز العنصري بأنه يجوز للدول أن تطلب من غير المواطنين الحصول على تصاريح عمل ليكونوا مؤهلين للحصول على فرص العمل. |
7. Recognizing that States may adopt more restrictive measures than those provided in the Arms Trade Treaty, | UN | 7 - وإذ تسلم بأن الدول يجوز لها أن تعتمد تدابير أكثر صرامة من تلك التي تنص عليها معاهدة تجارة الأسلحة؛ |