"that states that" - Translation from English to Arabic

    • أن الدول التي
        
    • بأن الدول التي
        
    • أنَّ الدول التي
        
    • أنه ينبغي للدول التي
        
    • قيام الدول التي
        
    • بأن تقوم الدول
        
    • الذي ينص على أنه
        
    • أن تقوم الدول التي
        
    • انضمام الدول التي
        
    It is no coincidence that States that sponsor terrorism, like Iran and Syria, are also striving to acquire weapons of mass destruction. UN وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Canada therefore continues to support the Food and Agriculture Organization's ongoing work to ensure that States that register fishing vessels actually exercise effective jurisdiction and control over them. UN لذا تواصل كندا دعمها للعمل المتواصل الذي تقوم به منظمة الأغذية والزراعة للتأكد من أن الدول التي تسجل سفن الصيد باسمها تباشر ولاية فعلية عليها وتتحكم فيها.
    One might infer that States that did not reject the Committee's remedies had accepted them. UN ويجوز للمرء أن يستنتج أن الدول التي لم ترفض سبيل الانتصاف المعروض من اللجنة قد قبلته.
    Also, the information contained in the note does not imply that States that have not responded to the Secretariat's communication are not planning to make a submission to the Commission. UN كما أن المعلومات التي وردت في المذكرة لا تفيد بأن الدول التي لم تستجب لرسالة الأمانة لا تزمع تقديم تقرير إلى اللجنة.
    Moreover, not being a party to the Second Optional Protocol, it did not accept the implication in the draft resolution that States that were not parties to the Protocol were bound by its provisions. UN وفضلا عن ذلك، فنظرا ﻷن الولايات المتحدة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري الثاني، لم تقبل ما يوحي به مشروع القرار من أن الدول التي ليست أطرافا في العهد ملزمة بأحكامه.
    The implication is that States that are not endowed with such resources will hesitate in offering the services of their nationals for this important assignment. UN والعاقبة هي أن الدول التي لم توهب تلك الموارد ستتردد في تقديم خدمات مواطنيها لهذا العمل الهام.
    They emphasized that States that used the death penalty bore full responsibility for ensuring the protection of the human rights of those children. UN وشدّدت على أن الدول التي تطبق عقوبة الإعدام تتحمل المسؤولية الكاملة عن ضمان حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأطفال.
    Furthermore, it may be noted that States that have abolished the death penalty or are moving towards abolition represent different legal systems, traditions, cultures and religious backgrounds. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الدول التي ألغت عقوبة الإعدام أو التي تتجه نحو الإلغاء تمثل نظماً قانونية وتقاليد وثقافات وخلفيات دينية مختلفة.
    The Committee notes that it has in the past taken the view that States that have effective control over a territory have the responsibility under international law and the spirit of the Convention for implementing the Convention. UN وتشير اللجنة إلى أنها ارتأت فيما مضى أن الدول التي تمارس سيطرة فعلية على إقليم معين هي الطرف الذي يتحمل مسؤولية تنفيذ الاتفاقية وفقاً للقانون الدولي ولروح الاتفاقية.
    There is fundamental evidence that States that fail on that account and continue repressive and discriminating gender policies will remain poor. UN ويتوفر دليل دامغ على أن الدول التي تفشل في الاختبار في هذا المجال وتواصل سياسات القمع والتمييز بين الجنسين ستظل تعاني من الفقر.
    The Committee notes that it has in the past taken the view that States that have effective control over a territory have the responsibility under international law and the spirit of the Convention for implementing the Convention. UN وتشير اللجنة إلى أنها ارتأت فيما مضى أن الدول التي تمارس سيطرة فعلية على إقليم معين هي الطرف الذي يتحمل مسؤولية تنفيذ الاتفاقية وفقاً للقانون الدولي ولروح الاتفاقية.
    The NPT was built on the premise that States that did not possess nuclear weapons as of 1967 agreed not to obtain them and States that did possess them agreed to divest themselves of those weapons. UN لقد وضعت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على افتراض أن الدول التي لم تكن حائزة للأسلحة النووية اعتبارا من عام 1967 وافقت على عدم حيازتها، وأن الدول الحائزة لها فعلا وافقت على التخلص من تلك الأسلحة.
    On the other hand, we have pointed out that States that come before the Court should heed the Court’s recommendations and do their utmost to facilitate the handling of their cases. UN ومن ناحية أخرى أوضحنا أن الدول التي تمثل أمام المحكمة ينبغي أن تصغي لتوصيات المحكمة وتبذل قصارى جهدها لتسهيل معالجة قضاياها.
    Further, with regard to resolving disputes, Malaysia is of the view that States that are not parties to the dispute should not interfere in or attempt to influence the process of negotiations among the claimant States. UN عـــلاوة عـلى ذلـك، وفيــما يتعلــق بحســم المنازعات، ترى ماليزيا أن الدول التي ليست أطرافا في النزاع ينبغي ألا تتدخل أو تحاول التأثـــير في عملية المفاوضــات بين الدول صاحبة المطالبـــات الوطنية.
    He agreed with the interpretation that States that did not opt in would retain the power under domestic law to give more or less protection to claimants. UN وهو يوافق على التفسير بأن الدول التي لا تختار تحتفظ بالصلاحية بموجب القانون المحلي بتوفير حماية أكثر أو أقل للمدعيين.
    The members of the commission highlighted that history showed that States that committed such heinous crimes against their own people were a perpetual source of instability and insecurity for their neighbours. UN وركز أعضاء اللجنة على أن التاريخ يُظهر بأن الدول التي ترتكب مثل هذه الجرائم ضد شعوبها كانت مصدرا دائما لعدم الاستقرار وانعدام الأمن لجيرانها.
    It was stated that States that wanted to implement the non-unitary approach would find sufficient guidance in the Secured Transactions Guide. UN وذُكر أنَّ الدول التي تريد تنفيذ النهج غير الوحدوي ستجد ما يكفي من الإرشادات بهذا الصدد في دليل المعاملات المضمونة.
    He stressed that States that were in a position to do so should make every effort to make their submission to the Commission as soon as possible. UN وأكد الرئيس أنه ينبغي للدول التي بوسعها القيام بذلك أن تبذل كل جهد لتقديم بيانها إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    46. Importance that States that have not yet done so sign and ratify the 1994 Convention on Nuclear Safety at the earliest possible date. UN ٦٤ - أهمية قيام الدول التي لم تفعل ذلك بعد، بالتوقيع والمصادقة على اتفاقية السلامة النووية لعام ١٩٩٤ في أقرب وقت ممكن.
    20. The Review Conference recommended that States that are FAO members provide the organization with appropriate means to advance the above requests and objectives. UN 20 - وأوصى المؤتمر الاستعراضي بأن تقوم الدول الأعضاء في منظمة الأغذية والزراعة بإمداد المنظمة بالوسائل الملائمة للسير قدما نحو تحقيق الطلبات والأهداف المذكورة أعلاه.
    The right of free choice of profession and employment is secured by the Constitution, which proclaims that no discrimination other than the requirements of the position will be considered for public sector employment, and by the provision of the new Civil Law that States that couples are not required to seek the permission of their partner in selecting their profession and job. UN يضمن الدستور الحق في حرية اختيار المهنة ونوع العمل، ويعلن أنه لا ينظر في أي تمييز بالنسبة للتوظيف في القطاع العام من خلال متطلبات الوظيفة، وهذا الحق مكفول أيضا بحكم القانون المدني الجديد الذي ينص على أنه لا يشترط على كل من الزوجين الحصول على موافقة شريكه على اختيار المهنة ونوع العمل.
    It is therefore essential that States that have not yet done so submit information about their cultural heritage laws as soon as possible. UN ولذلك من الضروري أن تقوم الدول التي لم تقدم بعد معلومات عن قوانينها الخاصة بالتراث الثقافي بتقديم هذه المعلومات في أقرب وقت ممكن.
    23. Mr. Amor pointed out that the French text of the third sentence incorrectly stated that article 8 of the Optional Protocol provided that States that had signed the Covenant could accede to the Optional Protocol by a separate act of ratification or accession. UN 23 - السيد عمر: أشار إلى أن الجملة الثالثة في النص الفرنسي تنص بصورة خاطئة على أن المادة 8 من البروتوكول الاختياري تقضي بإمكانية انضمام الدول التي وقعت على العهد إلى البروتوكول الاختياري بموجب إجراءات تصديق أو انضمام منفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more