"that states which" - Translation from English to Arabic

    • أن الدول التي
        
    • أن تقوم الدول التي
        
    • أن للدول التي
        
    • أن على الدول التي
        
    The recent meeting of persons chairing the human rights treaty bodies had rightly observed that States which failed to submit periodic reports to those bodies escaped the scrutiny of the international monitoring system. UN وذكرت أن اجتمــاع رؤســاء الهيئات المنشأة بمعاهـدة حقــوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا، لاحظ، عن حق، أن الدول التي لا تقدم تقارير دورية لهذه الهيئات تفلت من فحص نظام الرصد الدولي.
    The fifth essential component of the non—proliferation regime is that States which give up the nuclear option should receive assurances against the use or the threat of the use of nuclear weapons. UN والعنصر الخامس اﻷساسي لنظام عدم الانتشار يتمثل في أن الدول التي تتخلى عن الخيار النووي يجب أن تعطى ضمانات بعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضدها.
    It was stressed that States which had not ratified any international instrument had obligations under international customary law. UN وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي.
    That obligation of transparency also required that States which did not provide for the withdrawal of nationality should make that fact known. UN إن الالتزام بالشفافية يقتضي أيضاً أن تقوم الدول التي لم تنص على سحب الجنسية بالإعلان عن ذلك.
    We also reiterate that States which are faced with a large-scale refugee influx should receive assistance from the international community in accordance with the principles of equitable burden-sharing. UN كما نُؤكد مجدداً أن الدول التي تواجه تدفق أعداد غفيرة من اللاجئين ينبغي أن تحظى بمساعدة المجتمع الدولي وفقاً لمبادئ المشاركة العادلة في تحمل الأعباء.
    It also stressed that States which adhered to this doctrine and this practice UN وأكدت من جهة أخرى أن الدول التي تمسكت بهذه النظرية وهذه الممارسة:
    It is our hope that States which have not yet ratified this important international instrument will act promptly to bring the Chemical Weapons Convention into force as soon as possible. UN وأملنا أن الدول التي لم تصـــادق بعـــد على هذا الصك الدولي الهــام ستفعل ذلك على وجــه السرعة لكي تدخل اتفاقيــة اﻷسلحة الكيميائيـــة حيز النفاذ بأسرع ما يمكن.
    The Security Council must understand that States which risked the lives of their citizens had the right to fully understand the mandate and the situation on the ground. UN وعلى مجلس الأمن أن يفهم أن الدول التي تخاطر بأرواح بنيها لها الحق في أن تفهم تماما الولاية الصادرة والحالة القائمة على أرض الواقع.
    One difficulty was that States which carried out unilateral acts often preferred to leave it unclear whether they intended to contract obligations. UN وتتمثل إحدى المشاكل في أن الدول التي تقوم بأفعال انفرادية كثيرا ما تفضل أن لا توضح ما إذا كانت تعتزم أو لا تعتزم أن تأخذ على عاتقها التزامات.
    It was also important to ensure that States which had acceded to the Treaty complied with its provisions. UN ٣٩ - ومن المهم كذلك التحقق من أن الدول التي انضمت إلى المعاهدة تحترم أحكامها.
    That being the case, we are inclined to think that States which have negotiated the CTBT should undertake to accept it, in order to be consistent and to set an example for the international community. UN وعليه، نرى أن الدول التي تفاوضت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تتعهد بقبولها لتكون متسقة وتقدم مثالاً للمجتمع الدولي.
    His delegation shared the view that States which produced fissile materials for military purposes should introduce a moratorium on the production of such materials and place existing stocks under IAEA control. UN ويتفق وفده مع فكرة أن الدول التي تنتج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية ينبغي أن توقف بشكل اختياري إنتاج هذه المواد وتضع مخزوناتها منها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    His delegation shared the view that States which produced fissile materials for military purposes should introduce a moratorium on the production of such materials and place existing stocks under IAEA control. UN ويتفق وفده مع فكرة أن الدول التي تنتج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية ينبغي أن توقف بشكل اختياري إنتاج هذه المواد وتضع مخزوناتها منها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    It is inconceivable that States which have signed Protocol 7 to the European Convention on Human Rights should retain a practice conviction for the first time at the review stage - that was directly prohibited by the Covenant. UN فلا يمكن أن نتصور أن الدول التي وقعت على البروتوكول السابع الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تحتفظ بممارسة - هي الإدانة أولَ مرةٍ في مرحلة المراجعة - يحظرها العهد أساساً.
    South Africa would not support any attempts of that kind, and he hoped that States which still had misgivings about the jurisdiction of the Court would reconsider their positions, sign the Rome Statute before the closing date, and then ratify it. UN وأعلن أن جنوب أفريقيا لن تدعم أية محاولات من هذا النوع، وأنه يأمل في أن الدول التي لا تزال تخامرها الشكوك بشأن ولاية المحكمة ستعيد النظر في مواقفها، وتوقع النظام الأساسي الصادر في روما قبل حلول موعد إغلاق باب توقيعه، ثم تصدق عليه.
    The Government of the Islamic Republic of Iran is of the view that the Commission on Human Rights should continue to address extrajudicial, summary or arbitrary executions and ensure that States which retain the use of the death penalty comply with the international legal requirements. UN وترى حكومة جمهورية إيران الإسلامية أنه ينبغي أن تواصل لجنة حقوق الإنسان معالجة الإعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي وأن تتأكد من أن الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام تمتثل للشروط القانونية الدولية الواجبة في تطبيقها.
    Article 50 of the Charter provides that States which encounter " special economic problems " as a result of the Security Council's measures may consult with the Council. UN ٨٨ - وتنص المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة على أن الدول التي تواجه " مشاكل اقتصادية خاصة " تنشأ عن تنفيذ التدابير التي يعتمدها مجلس اﻷمن، الحق في أن تتشاور مع المجلس.
    It was vital that States which had pledged donations to UNHCR honoured those pledges in a timely fashion in order to facilitate the smooth and prompt implementation of UNHCR programmes. UN وإن من المهم أن تقوم الدول التي تعهدت بتقديم منح إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالوفاء بهذه التعهدات في حينها من أجل تيسير تنفيذ برامج المفوضية على نحو سلس وفوري.
    It was to be hoped that States which had not yet done so would ratify the Additional Protocols and also recognize the competence of the International Fact-Finding Commission, whose purpose was not only to establish the facts but also to restore respect for humanitarian law in general and protect the legitimate interests of war victims. UN ويؤمل أن تقوم الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولين اﻹضافيين بالتصديق عليهما وأن تعترف أيضا باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق، التي لا يقتصر هدفها على إثبات الحقائق فحسب بل وأن تستعيد احترام القانون اﻹنساني أيضا بصورة عامة، وتحمي المصالح المشروعة لضحايا الحرب.
    It is clear that States which are to enter into new commitments have legitimate security concerns which as far as possible should be addressed. UN ومن الواضح أن للدول التي ستتعهد بالتزامات جديدة اهتمامات أمنية مشروعة ينبغي أن تُعالج قدر المستطاع.
    Lastly, Ukraine supported the recommendation in the Vienna Declaration and Programme of Action that States which had ratified the Convention should consider the possibility of withdrawing their reservations to the Convention in order to ensure its complete and effective application. UN وأخيرا، تؤيد أوكرانيا التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا التي مؤداها أن على الدول التي صدقت على الاتفاقية أن تدرس إمكانية العدول عن تحفظاتها من أجل التطبيق الكامل والفعال للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more