"that still exist" - Translation from English to Arabic

    • التي لا تزال قائمة
        
    • التي لا تزال موجودة
        
    • التي ما زالت قائمة
        
    • التي ما زالت موجودة
        
    • ما زالت قائمة حتى الآن
        
    • بأنه لا تزال هناك في
        
    The aim of the campaign was to raise awareness of the differences between women's and men's pay that still exist. UN وكان الغرض من الحملة هو زيادة إدراك الفروق بين أجور النساء والرجال التي لا تزال قائمة.
    This would be in full accordance with the principle that every crime should be prosecuted and punished, and would help resolve a number of complex problems that still exist in Kosovo and Metohija. UN وهذا يتوافق تماما مع المبدأ القائل بضرورة محاكمة مرتكب كل جريمة ومعاقبته عليها، ومن شأنه أن يساعد على حل عدد من المشاكل المعقدة التي لا تزال قائمة في كوسوفو وميتوهيا.
    These strategies will help Brazil to face the challenges that still exist in these areas. UN وهذه الاستراتيجيات ستساعد البرازيل على مواجهة التحديات التي لا تزال قائمة في هذه المجالات.
    The lack of any substantive section on this issue in the outcome document is a vivid reflection of the differences of view that still exist. UN وعدم وجود جزء موضوعي في الوثيقة الختامية يتعلق بهذه المسألة انعكاس واضح للخلافات في الرأي التي لا تزال موجودة.
    Nevertheless, the real test is the nature and degree of the constraints that still exist. UN غير أن المحك الحقيقي هو طبيعة ودرجة القيود التي ما زالت قائمة.
    Additional funding is required to meet the significant humanitarian needs that still exist in Haiti. UN ولا بد من توفير التمويل الإضافي لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهامة التي ما زالت موجودة في هايتي.
    While focusing on modernizing China's rural areas, the Chinese Government is also aware of the obstacles that still exist. UN وبينما تهتم الحكومة الصينية بتحديث مناطق الصين الريفية، فإنها تعي كذلك العقبات التي لا تزال قائمة.
    I hope that the limitations that still exist in this regard can be overcome, building on the progress achieved so far. UN وآمل في أن يتم التغلب على القيود التي لا تزال قائمة في هذا الصدد، وذلك عن طريق البناء على التقدم المحرز حتى الآن.
    The substantial differences that still exist between these peoples are born out of previous injustices and out of conflicting claims to land. UN والخلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة بين هذه الشعوب هي وليدة مظالم سابقة ومطالبات بحقوق متضاربة على اﻷراضي.
    We engaged there in a fruitful dialogue between Governments and non-governmental organizations, with the aim of working together to wipe out the injustices that still exist in our countries. UN وقد شاركنا هناك في حوار مثمر بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية العمل معا ﻹزالة أوجه اﻹجحاف التي لا تزال قائمة في بلداننا.
    The Operation intends to continue to implement quick-impact projects to fill in gaps that still exist in strategic areas, in line with the overall mandate of the Operation. UN وتعتزم العملية مواصلة تنفيذ مشاريع الأثر السريع لسد الفجوات التي لا تزال قائمة في المجالات الاستراتيجية، تمشيا مع الولاية الشاملة للعملية.
    My point is that the structures and mentalities of the old world that still exist in United Nations bodies must give way to more representative structures and mentalities -- those of the emerging twenty-first century that are more adapted to the changes we have witnessed. UN ووجهة نظري هي أن هياكل وعقليات العالم القديم التي لا تزال قائمة في هيئات الأمم المتحدة لا بد لها من أن تتلاشى أمام المزيد من الهياكل والعقليات التمثيلية التي يتسم بها القرن الحادي والعشرون والتي تتكيف أكثر مع التغيرات التي نشهدها.
    However, some customs and observances that still exist in some families and determine the norms of the behavior of their members put women in a position that is not equal to that of men. UN بيد أن بعض العادات والاحتفالات التي لا تزال قائمة في بعض الأسر والتي تحدد قواعد سلوك أعضائها تضع المرأة في موقف لا يساوي موقف الرجل.
    My delegation believes that a more concerted effort and enhanced action should be undertaken by the Security Council in addressing the conflicts and situations that still exist in those countries. UN ويؤمن وفدي بأنه لا بد من بذل جهد متضافر واتخاذ إجراء قوي من قبل مجلس الأمن لمعالجة الصراعات والحالات التي لا تزال موجودة في تلك البلدان.
    We also congratulate the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons on its positive results in implementing the Convention and reiterate our concern with regard to the chemical arsenals that still exist. UN كما نهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على النتائج الايجابية التي حققتها في تنفيذ الاتفاقية، ونؤكد مجددا الإعراب عن قلقنا فيما يتعلق بالترسانات الكيميائية التي لا تزال موجودة.
    In this extensive section, the Subcommittee formulates recommendations with regard to situations that have recently been, and are still being dealt with in order to overcome the shortcomings that still exist in the institutional system in this area. UN وتقدم اللجنة الفرعية، في هذا الفرع الموسع، توصيات فيما يتعلق بحالات بدأت معالجتها مؤخراً من أجل تجاوز أوجه القصور التي لا تزال موجودة في النظام المؤسسي في هذا المجال.
    Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد،
    Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة، والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد،
    In that regard, the action undertaken to address serious problems in the correctional system is encouraging despite the serious challenges that still exist. UN وفي هذا الصدد، فإن الإجراءات المتخذة لمعالجة المشاكل الخطيرة في نظام المؤسسات الإصلاحية مشجعة رغم التحديات الخطيرة التي ما زالت قائمة.
    Since the Group was not equipped with protective suits, it did not enter the artisanal shafts that still exist. UN ونظرا لأن فريق الخبراء لم يكن مزودا بسترات واقية، فإنه لم يقترب من مداخل التعدين التقليدي التي ما زالت موجودة.
    Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والمياه وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت موجودة في أجزاء من البلد،
    :: The first special session systematized the disarmament machinery and created bodies and mechanisms that still exist today. UN :: نظمت الدورة الاستثنائية الأولى جهازا لنزع السلاح وأنشأت هيئات وآليات ما زالت قائمة حتى الآن.
    In reference to the many questions raised about racism and that racist attitudes that still exist in South Africa, the delegation acknowledged that some remnants of attitudes from the colonialist and apartheid era linked to racial superiority remained in South Africa, as no country can be expected to easily reverse 300 years of repression and apartheid in 14 years. UN ففيما يتعلق بالعديد من الأسئلة التي أُثيرت بشأن العنصرية واستمرار المواقف العنصرية في جنوب أفريقيا، أقر الوفد بأنه لا تزال هناك في جنوب أفريقيا بقايا لمواقف موروثة من عهد الاستعمار ونظام الفصل العنصري، وهي تتعلق بالتفوق العنصري. وقال إنه لا يمكن أن نتوقع من أي بلد أن يمحو في 14 سنة آثار 300 سنة من القمع ومن ممارسات نظام الفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more