Today, we recall other recent disasters: the earthquake that struck Haiti and the tsunami that struck Samoa, Tonga and American Samoa. | UN | واليوم نتذكر كوارث حديثة أخرى: الزلزال الذي ضرب هايتي والتسونامي الذي ضرب ساموا وتونغا وساموا الأمريكية. |
In the words of a young mother, widowed by the devastating earthquake that struck Haiti and left her destitute in a camp, we must do something. | UN | وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا. |
The people of Latvia were deeply shocked by the devastating earthquake that struck Haiti, and contributed immediate assistance. | UN | لقد أصيب شعب لاتفيا بصدمة كبيرة جراء الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي، وأسهم بمساعدات فورية. |
Tragically, the earthquake that struck the island only a few weeks later had prevented that from happening. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن الهزّة الأرضية التي ضربت الجزيرة بعد أسابيع قليلة قد حالت دون تحقيق ذلك. |
In 2008, these factors were felt even more acutely due to the impact of the hurricanes that struck Cuba. | UN | وفي عام 2008، كان لهذه العوامل وقع أشد يعزى إلى أثر الأعاصير التي ضربت كوبا. |
The programme has adjusted its priorities to respond to the changing political scene and also to the impact of the drought that struck the country in 1992. | UN | ولقد عدل البرنامج أولوياته لكي يستجيب للجو السياسي اﻵخذ في التغير ويستجيب أيضا ﻵثار الجفاف الذي أصاب البلد في عام ١٩٩٢. |
The ongoing drought in the Horn of Africa and the complex nature of the famine that struck parts of Somalia pushed the system to its limits. | UN | فالجفاف المستمر في القرن الأفريقي والطابع المعقد للمجاعة التي عصفت بأجزاء من الصومال حمل النظام على العمل بأقصى طاقاته. |
It also worked with the World Food Programme during the disasters that struck Haiti, Indonesia and elsewhere. | UN | وعملت أيضا مع برنامج الأغذية العالمي خلال الكوارث التي أصابت هايتي وإندونيسيا وأماكن أخرى. |
During the floods that struck southern France in September 2002, the Space and Major Disasters charter used SPOT-5 images to assess the damage. | UN | وأثناء الفيضانات التي اجتاحت جنوب فرنسا في أيلول/ سبتمبر 2002، استُخدمت في الرسم البياني للفضاء والكوارث الكبرى صور الساتل سبوت-5 لتقدير الأضرار. |
The recent devastating earthquake that struck Turkey has once more demonstrated the frailty of human beings before nature’s incredible power of destruction. | UN | مرة أخرى أظهر الزلزال المدمر الذي ضرب تركيا ضعف اﻵدميين أمام قوى الطبيعة التدميرية المذهلة. |
The world was shocked by the undersea earthquake that struck the Indian Ocean region. | UN | لقد فوجئ العالم جميعا بالزلزال البحري الذي ضرب منطقة المحيط الهندي. |
His dedication, experience and efforts were crucial to addressing the complex challenges facing the Mission as a consequence of the earthquake that struck the country. | UN | وكان تفانيه وخبرته وجهوده عاملا حاسما في التصدي للتحديات المعقدة التي واجهت البعثة نتيجة للزلزال الذي ضرب البلد. |
By measuring them, you might be able to determine the size and shape of the object that struck | Open Subtitles | وبقياس لهم، كنت قد تكون قادرة لتحديد حجم وشكل الكائن الذي ضرب |
65 million years ago, there was an asteroid that struck and caused the dinosaurs to go extinct. | Open Subtitles | قبل 65 مليون سنة، كان هناك كويكب الذي ضرب وتسبب الديناصورات انقرضت للذهاب. |
Yeah, that struck a chord with you, right? | Open Subtitles | نعم، الذي ضرب على وتر حساس معك، أليس كذلك؟ |
The tsunami that struck the Indian Ocean was a grim reminder of the ferocity of the elements and the helplessness of communities exposed to natural disasters. | UN | كانت كارثة سونامي التي ضربت المحيط الهندي تذكرة مؤلمة بضراوة عناصر الطبيعة وعجز المجتمعات أمام الكوارث الطبيعية. |
Jet fuel combustion, i.e. the planes that struck the Twin Towers, is bright yellow at best. Watch this. | Open Subtitles | على سبيل المثال الطائرات التي ضربت مركز التجارة العالمي احتراق الوقود كان أصفر فاقع اللون في أحسن تقدير |
The major disasters that struck Japan and Thailand in 2011 and the United States of America in 2012 revealed how disasters can impact businesses. | UN | وقد كشفت الكوارث الكبرى التي ضربت اليابان وتايلند في عام 2011 والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2012 عن تأثير الكوارث في قطاع الأعمال. |
He began by requesting a minute of silence in commemoration of the victims of the earthquake that struck India on 30 September 1993. | UN | وبدأ كلمته بأن طلب الصمت دقيقة واحدة تكريما لذكرى ضحايا الزلزال الذي أصاب الهند في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |
I therefore wish to use this opportunity to reiterate the importance of accomplishing the Millennium Development Goals, despite the global financial crisis that struck all our economies. | UN | وعليه، أود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالرغم من الأزمة المالية العالمية التي عصفت باقتصاداتنا. |
High-powered rifle in the trunk of his car matches the bullet that struck your wife. | Open Subtitles | بندقية عالية الدقة في صندوق سيارته وتطابقت رصاصتها مع التي أصابت زوجتك |
73. The series of hurricanes and tropical storms that struck Haiti had a significant impact on MINUSTAH. | UN | 73 - أحدثت سلسلة الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي تأثيرا كبيرا في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
The rebuilding of our nation after the disaster that struck us in 2000 is going very well indeed. | UN | إن إعادة بناء أمتنا، بعد الكارثة التي حلت بنا في عام 2000، تسير فعلاً سيراً حسناً. |
Since the assassination of Burundi's President, Mr. Ndadaye, and the unprecedented tragedy that struck Rwanda, this entire region has been deeply destabilized. | UN | منذ اغتيال السيد انداداي، رئيس بوروندي، والمأساة منقطعة النظير التي ألمت برواندا، أصبحت هذه المنطقة برمتها تعاني من عدم استقرار تام. |
This is partly attributable to the renewed fighting and heightened insecurity that struck many parts of the country, making them inaccessible for relief operations. | UN | ويعود ذلك جزئيا الى تجدد القتال وانعدام اﻷمن اللذين أصابا أنحاء كثيرة من البلاد، مما جعلها في معزل عن عمليات اﻹغاثة. |