"that struck" - Translation from English to Arabic

    • الذي ضرب
        
    • التي ضربت
        
    • الذي أصاب
        
    • التي عصفت
        
    • التي أصابت
        
    • التي اجتاحت
        
    • التي حلت
        
    • التي ألمت
        
    • أصابا
        
    Today, we recall other recent disasters: the earthquake that struck Haiti and the tsunami that struck Samoa, Tonga and American Samoa. UN واليوم نتذكر كوارث حديثة أخرى: الزلزال الذي ضرب هايتي والتسونامي الذي ضرب ساموا وتونغا وساموا الأمريكية.
    In the words of a young mother, widowed by the devastating earthquake that struck Haiti and left her destitute in a camp, we must do something. UN وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا.
    The people of Latvia were deeply shocked by the devastating earthquake that struck Haiti, and contributed immediate assistance. UN لقد أصيب شعب لاتفيا بصدمة كبيرة جراء الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي، وأسهم بمساعدات فورية.
    Tragically, the earthquake that struck the island only a few weeks later had prevented that from happening. UN غير أنه مما يؤسف له أن الهزّة الأرضية التي ضربت الجزيرة بعد أسابيع قليلة قد حالت دون تحقيق ذلك.
    In 2008, these factors were felt even more acutely due to the impact of the hurricanes that struck Cuba. UN وفي عام 2008، كان لهذه العوامل وقع أشد يعزى إلى أثر الأعاصير التي ضربت كوبا.
    The programme has adjusted its priorities to respond to the changing political scene and also to the impact of the drought that struck the country in 1992. UN ولقد عدل البرنامج أولوياته لكي يستجيب للجو السياسي اﻵخذ في التغير ويستجيب أيضا ﻵثار الجفاف الذي أصاب البلد في عام ١٩٩٢.
    The ongoing drought in the Horn of Africa and the complex nature of the famine that struck parts of Somalia pushed the system to its limits. UN فالجفاف المستمر في القرن الأفريقي والطابع المعقد للمجاعة التي عصفت بأجزاء من الصومال حمل النظام على العمل بأقصى طاقاته.
    It also worked with the World Food Programme during the disasters that struck Haiti, Indonesia and elsewhere. UN وعملت أيضا مع برنامج الأغذية العالمي خلال الكوارث التي أصابت هايتي وإندونيسيا وأماكن أخرى.
    During the floods that struck southern France in September 2002, the Space and Major Disasters charter used SPOT-5 images to assess the damage. UN وأثناء الفيضانات التي اجتاحت جنوب فرنسا في أيلول/ سبتمبر 2002، استُخدمت في الرسم البياني للفضاء والكوارث الكبرى صور الساتل سبوت-5 لتقدير الأضرار.
    The recent devastating earthquake that struck Turkey has once more demonstrated the frailty of human beings before nature’s incredible power of destruction. UN مرة أخرى أظهر الزلزال المدمر الذي ضرب تركيا ضعف اﻵدميين أمام قوى الطبيعة التدميرية المذهلة.
    The world was shocked by the undersea earthquake that struck the Indian Ocean region. UN لقد فوجئ العالم جميعا بالزلزال البحري الذي ضرب منطقة المحيط الهندي.
    His dedication, experience and efforts were crucial to addressing the complex challenges facing the Mission as a consequence of the earthquake that struck the country. UN وكان تفانيه وخبرته وجهوده عاملا حاسما في التصدي للتحديات المعقدة التي واجهت البعثة نتيجة للزلزال الذي ضرب البلد.
    By measuring them, you might be able to determine the size and shape of the object that struck Open Subtitles وبقياس لهم، كنت قد تكون قادرة لتحديد حجم وشكل الكائن الذي ضرب
    65 million years ago, there was an asteroid that struck and caused the dinosaurs to go extinct. Open Subtitles قبل 65 مليون سنة، كان هناك كويكب الذي ضرب وتسبب الديناصورات انقرضت للذهاب.
    Yeah, that struck a chord with you, right? Open Subtitles نعم، الذي ضرب على وتر حساس معك، أليس كذلك؟
    The tsunami that struck the Indian Ocean was a grim reminder of the ferocity of the elements and the helplessness of communities exposed to natural disasters. UN كانت كارثة سونامي التي ضربت المحيط الهندي تذكرة مؤلمة بضراوة عناصر الطبيعة وعجز المجتمعات أمام الكوارث الطبيعية.
    Jet fuel combustion, i.e. the planes that struck the Twin Towers, is bright yellow at best. Watch this. Open Subtitles على سبيل المثال الطائرات التي ضربت مركز التجارة العالمي احتراق الوقود كان أصفر فاقع اللون في أحسن تقدير
    The major disasters that struck Japan and Thailand in 2011 and the United States of America in 2012 revealed how disasters can impact businesses. UN وقد كشفت الكوارث الكبرى التي ضربت اليابان وتايلند في عام 2011 والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2012 عن تأثير الكوارث في قطاع الأعمال.
    He began by requesting a minute of silence in commemoration of the victims of the earthquake that struck India on 30 September 1993. UN وبدأ كلمته بأن طلب الصمت دقيقة واحدة تكريما لذكرى ضحايا الزلزال الذي أصاب الهند في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.
    I therefore wish to use this opportunity to reiterate the importance of accomplishing the Millennium Development Goals, despite the global financial crisis that struck all our economies. UN وعليه، أود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالرغم من الأزمة المالية العالمية التي عصفت باقتصاداتنا.
    High-powered rifle in the trunk of his car matches the bullet that struck your wife. Open Subtitles بندقية عالية الدقة في صندوق سيارته وتطابقت رصاصتها مع التي أصابت زوجتك
    73. The series of hurricanes and tropical storms that struck Haiti had a significant impact on MINUSTAH. UN 73 - أحدثت سلسلة الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي تأثيرا كبيرا في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    The rebuilding of our nation after the disaster that struck us in 2000 is going very well indeed. UN إن إعادة بناء أمتنا، بعد الكارثة التي حلت بنا في عام 2000، تسير فعلاً سيراً حسناً.
    Since the assassination of Burundi's President, Mr. Ndadaye, and the unprecedented tragedy that struck Rwanda, this entire region has been deeply destabilized. UN منذ اغتيال السيد انداداي، رئيس بوروندي، والمأساة منقطعة النظير التي ألمت برواندا، أصبحت هذه المنطقة برمتها تعاني من عدم استقرار تام.
    This is partly attributable to the renewed fighting and heightened insecurity that struck many parts of the country, making them inaccessible for relief operations. UN ويعود ذلك جزئيا الى تجدد القتال وانعدام اﻷمن اللذين أصابا أنحاء كثيرة من البلاد، مما جعلها في معزل عن عمليات اﻹغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more