"that such efforts" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه الجهود
        
    • أن تلك الجهود
        
    • بأن هذه الجهود
        
    • أن مثل هذه الجهود
        
    • بأن تلك الجهود
        
    • أن تكون هذه الجهود
        
    • وأن هذه الجهود
        
    • أنَّ هذه الجهود
        
    • مفادها أن الجهود المبذولة في هذا المجال
        
    • لكون هذه الجهود
        
    However, it stated that such efforts were hampered by the lack of capacity and resources. UN بيد أنها ذكرت أن هذه الجهود تتعثر بسبب نقص القدرات والموارد.
    Bosnia and Herzegovina believes that such efforts may serve as encouraging indications of an additional strengthening of the security and justice sectors. UN وتعتقد البوسنة والهرسك أن هذه الجهود يمكن أن تشكل مؤشرا مشجعا على مواصلة تعزيز قطاعي الأمن والعدل.
    I believe that such efforts will enhance the relationship between the two countries. UN وأعتقد أن هذه الجهود ستعزز العلاقة بين البلدين.
    That did not mean that such efforts should be to the detriment of other regions, which also had important needs. UN ولا يعني ذلك أن تلك الجهود ينبغي أن تكون على حساب المناطق الأخرى، التي لها أيضا احتياجات هامة.
    The Group also believed that such efforts should complement, and not detract from, the operation of the universal and global Register. UN وأعرب الفريق أيضا عن اعتقاده بأن هذه الجهود ينبغي أن تكمل تشغيل السجل الشامل والعالمي لا أن تصرف الأنظار عنه.
    However, poor training and under-resourcing meant that such efforts could be slow, incomplete or inconclusive. UN غير أن ضعف التدريب ونقص الموارد يعنيان أن مثل هذه الجهود يمكن أن تكون بطيئة وغير مكتملة وغير حاسمة.
    We agree that such efforts could be extended beyond the conflict in Afghanistan. UN ونحن نوافق علــى أن هذه الجهود يمكن توسيع نطاقها إلى ما يتجاوز النزاع في أفغانستان.
    It was emphasized that such efforts should be adequately funded and take into account regional differences. UN وجرى التأكيد على أن هذه الجهود ينبغي أن يوفر لها تمويل كاف وأن تراعي الاختلافات الإقليمية.
    We recognize, however, that such efforts alone are not sufficient to fully address the problems confronting Afghanistan. UN ومع ذلك ندرك أن هذه الجهود لا تكفي بمفردها لمعالجة المشاكل التي تواجهها أفغانستان معالجة كاملة.
    It should be noted that such efforts benefit from cooperation at the regional level. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذه الجهود تجري في إطار تعاون على المستوى الإقليمي.
    To that end, my Government values regional cooperation and believes that such efforts would enhance the basis for regional stability and international development cooperation. UN ومن أجل ذلك الغرض، تقدر حكومتي التعاون اﻹقليمي وتعتقد أن هذه الجهود من شأنها أن تعزز أسس الاستقرار اﻹقليمي والتعاون اﻹنمائي الدولي.
    My delegation is confident that such efforts will greatly facilitate the work of States in implementing the Convention and the two implementation Agreements. UN ووفدي على يقين من أن هذه الجهود ستيسر كثيرا أعمال الدول في سبيل تنفيذ الاتفاقية واتفاقي التنفيذ.
    For the ICP group 64 per cent of the countries report that such efforts have been taken. UN وتفيد نسبة 64 في المائة من البلدان في فئة برنامج المقارنات الدولية أن تلك الجهود قد بذلت.
    In recent years, others have argued that such efforts are required to assess the situation of persons with disabilities with reference to all persons. UN وفي السنوات الأخيرة، رأى آخرون أن تلك الجهود مطلوبة من أجل تقييم أوضاع الأشخاص المعوقين بالمقارنة مع سائر الأشخاص.
    3. Welcomes the fundamental and far-reaching domestic reforms that have been or are being implemented by the least developed countries and notes that such efforts should be continued; UN ٣ - ترحب بما نفذته أقل البلدان نموا بالفعل أو تنفذه حاليا من إصلاحات داخلية أساسية وبعيدة المدى وتلاحظ أن تلك الجهود ينبغي أن تستمر؛
    Neither must they lend weight to the argument of despair that such efforts are doomed to failure. UN ويجب ألا تقيم هذه التدابير وزناً للحجة اليائسة والقائلة بأن هذه الجهود مآلها الفشل.
    I am pleased to report that such efforts have met with significant success. UN ويسرنــي أن أعلن بأن هذه الجهود حققت نجاحا هاما.
    I mention this in all humility simply to give a practical and tangible example to show that such efforts can succeed in the short term if there is a genuine will to do so. UN وإنني أذكــر هــذا بكل تواضع، وذلك لمجرد تقديم مثال عملي ملموس على أن مثل هذه الجهود يمكن أن تكلل بالنجاح في فترة زمنية قصيرة، إذا ما توافرت اﻹرادة الصادقة اللازمة.
    We commend the Palestinian authorities for their swift action in attempting to bring the suspects to book, and we are confident that such efforts will bear results all round. UN ونثني على السلطات الفلسطينية لسرعة تصرفها، ومحاولتها تعقب المشتبه فيهم لمحاسبتهم، ونثق بأن تلك الجهود ستسفر عن نتائج محققة.
    It also establishes that such efforts shall be consistent with the purposes and principles of the United Nations. UN كما ينص على أن تكون هذه الجهود متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    In this regard, the Board noted that INSTRAW could contribute to capacity-building in research institutions in developing countries and that such efforts would be attractive to donors. UN وأشار المجلس في هذا الصدد إلى أنه بإمكان المعهد أن يُسهم في بناء قدرات مؤسسات البحوث في البلدان النامية وأن هذه الجهود قد تكون مغرية للجهات المانحة.
    Speakers reported that such efforts were being made with a view to building a culture of intolerance towards corruption, in collaboration with the private sector and the media. UN وذكر المتكلمون أنَّ هذه الجهود تُبذل من أجل بناء ثقافة تتسم بعدم التسامح إزاء الفساد، وذلك بالتعاون مع القطاع الخاص ووسائط الإعلام.
    While it was necessary to respond to the challenges arising from the global economic crises, concern was raised that such efforts should not divert the secretariat from addressing structural problems of development and issues related to poverty reduction in poor countries. UN وبالرغم من ضرورة التصدي للتحديات التي تطرحها الأزمة الاقتصادية العالمية، أُثيرت شواغل مفادها أن الجهود المبذولة في هذا المجال لا ينبغي أن تصرف نظر الأمانة عن معالجة المشاكل الهيكلية المتعلقة بالتنمية، وعن القضايا ذات الصلة بالحد من الفقر في البلدان الفقيرة.
    (30) The Committee, while noting the valuable reintegration efforts undertaken by NGOs to provide physical and psychological recovery for demobilized children, is concerned that such efforts are primarily short-term and are hampered by the lack of adequate resources and State party support. UN 30 تلاحظ اللجنة الجهود القيمة لإعادة الإدماج التي تبذلها المنظمات غير الحكومية من أجل توفير التعافي البدني والنفسي للأطفال المسرحين، إلا أن القلق يساورها لكون هذه الجهود قصيرة الأجل أساساً ويعيقها نقص الموارد الكافية ودعم الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more