"that such issues" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه المسائل
        
    • وأن هذه المسائل
        
    • بأن هذه المسائل
        
    • أن هذه القضايا
        
    • مثل هذه المسائل
        
    We know that such issues will arise, as they do in all negotiations. UN وجميعنا يعلم أن هذه المسائل ستبرز للعيان، مثلما هو الحال في جميع المفاوضات.
    We cannot forget that such issues are closely linked to the promotion of a safer world. UN لا يمكننا أن ننسى أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز إيجاد عالم أكثر أمانا.
    It should be kept in mind, however, that such issues were of great complexity in India; for example, some provisions might be regarded by certain minorities as a violation of their right to freedom of conscience. UN إلا أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه المسائل تتسم بقدر كبير من التعقيد في الهند؛ فهناك على سبيل المثال بعض اﻷحكام التي ترى فيها أقليات معينة انتهاكا لحقها في حرية الوجدان.
    The Working Group was informed that a number of international bodies had undertaken work on electronic commerce issues at the request of their members and that such issues ranged from private law issues to taxation, privacy matters and consumer protection issues. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن عددا من الهيئات الدولية تضطلع بأعمال بشأن مسائل التجارة الالكترونية بناء على طلب من أعضائها، وأن هذه المسائل تتراوح من مسائل القانون الخاص إلى شؤون الضرائب والحرمة الشخصية، وحماية المستهلك.
    18. With reference to the comment by the representative of Canada that the findings of the Board involved minor compliance issues, he said that such issues were crucial for the purposes of the review, monitoring and control of projects. UN ١٨ - وفيما يتعلق بتعليق ممثل كندا بأن استنتاجات المجلس تتعلق بمسائل امتثال غير ذات أهمية، أجاب بأن هذه المسائل تعتبر حاسمة ﻷغراض استعراض المشاريع ورصدها ومراقبتها.
    In the view of the Inspector, it is likely that such issues could be more speedily resolved in the forum of a joint advisory committee for security and safety services. UN ويرى المفتش أن هذه القضايا يمكن على الأرجح أن تحسم بمزيد من السرعة إذا ما نوقشت في إطار لجنة استشارية مشتركة لخدمات الأمن والسلامة.
    It was stressed that such issues should not be entirely ignored, particularly insofar as the human rights dimension is included in the work. UN وجرى التشديد على أن هذه المسائل لا يجوز تجاهلها تماماً، خاصة مع إدراج البعد المتعلق بحقوق الإنسان في الموضوع.
    The Commission considered that such issues of the management of the margin should be examined in the context of the ongoing review of the remuneration package. UN لذلك، اعتبرت اللجنة أن هذه المسائل المتعلقة بإدارة الهامش ينبغي بحثها ضمن سياق الاستعراض الجاري لمجموعة عناصر الأجر.
    He expressed the view that such issues would have to be considered by reference to rule 46 and annex I to the rules of procedure. UN وأعرب عن الرأي أن هذه المسائل سيُنظر فيها في سياق المادة 46 والمرفق الأول من النظام الداخلي.
    The key issue is really for agencies to take action on indigenous issues as part of their core activities, recognizing that such issues have an important place in their mainstream work and according them appropriate priority. UN والمسألة اﻷساسية هي أن تتخذ الوكالات حقا إجراء بشأن المسائل الخاصة بالسكان اﻷصليين باعتبار ذلك جزءا من أنشطتها اﻷساسية، مدركة أن هذه المسائل لها أهميتها في عملها وتعطيه إياها اﻷولوية التي تستحقها.
    Given that such issues required further consultations among States, the articles should remain in the form of guidelines at the current juncture. UN وبالنظر إلى أن هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من المشاورات بين الدول، ينبغي أن تظل المواد في شكل مبادئ توجيهية في المرحلة الراهنة.
    20. That notwithstanding, the Independent Expert should like to emphasize that such issues should be the subject of a substantive debate. UN 20- ويؤكد الخبير المستقل مع ذلك أن هذه المسائل ينبغي أن تكون موضوع تفكر عميق وحلول مستدامة.
    These efforts have been fragmented, however, and produced limited results, probably because of a lack of political momentum and preconceived ideas that such issues only concern archivists. UN بيد أن هذه الجهود كانت مجزأة، وآتت نتائج محدودة، ربما بسبب غياب الزخم السياسي، أو بسبب الأفكار المسبقة التي ترى أن هذه المسائل تقتصر على مسؤولي المحفوظات.
    It was noted that such issues required more thorough examination, and consequently the sponsor delegation was requested to develop further and thoroughly analyse the ideas and the legal principles underpinning such responsibility. UN وأشير إلى أن هذه المسائل تتطلب بحثا أكثر شمولا، وعليه طُلب إلى الوفد مقدم المقترح بلورة الأفكار والمبادئ القانونية التي ارتكزت عليها هذه المسؤولية وتحليلها بدقة.
    Most States were of the view that such issues were bilateral in nature, highly political or technical, or involved diverse regional situations. UN وقال أيضا إن معظم الدول ترى أن هذه المسائل لا تُعالج بحكم طبيعتها إلا على المستوى الثنائي، أو أنها سياسية أو فنية بدرجة عالية، أو أنها تتعلق بأوضاع إقليمية مختلفة.
    Commenting on an exchange of views concerning the interpretation of provisions of the Convention on mutual legal assistance, the secretariat noted that such issues were usually dealt with in official commentaries to conventions. UN وعلّقت الأمانة على تبادل الآراء فيما يتعلق بتفسير أحكام الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، فأشارت إلى أن هذه المسائل تعالج عادة في التعليقات الرسمية المتعلقة بالاتفاقيات.
    Previous speakers had also shown impatience with procedural questions, even though he had repeatedly explained that such issues would be taken up later, as would questions that were partly procedural and partly substantive in nature, such as conditions of detention. UN وقد أبدى أيضاً المتحدثون السابقون ضيقاً إزاء المسائل الإجرائية، رغم أنه بيَّن مراراً أن هذه المسائل سيتم تناولها لاحقاً، شأنها شأن المسائل التي هي بطبيعتها إجرائية من جانب وموضوعية من جانب، مثل ظروف الاحتجاز.
    :: Setting up transfer pricing units, including the role of those with legal, economic, accounting and other skills, the relationship to audit teams and to legal advisers, " tax culture " issues, and the relationship between tax authorities and taxpayers (although it was recognized that such issues needed to be addressed more generally than simply in the context of transfer pricing) UN :: إقامة وحدات لتسعير التحويل، بما في ذلك تحديد دور أصحاب الاختصاصات القانونية والاقتصادية والمحاسبية وخلافها، والعلاقة بأفرقة مراجعة الحسابات والمستشارين القانونيين، ومسائل ' ' الثقافة الضريبية`` والعلاقة بين السلطات الضريبية ودافعي الضرائب (رغم التسليم بأن هذه المسائل تحتاج إلى معالجة في نطاق أشمل من مجرد سياق تسعير التحويل)
    45. It was suggested that it is difficult to screen stocks on human rights criteria due to lack of data, which means that such issues are addressed more through engagement. UN 45- وأُفيد أنه من الصعب فرز الأسهم على أساس معايير حقوق الإنسان نظراً لنقص البيانات، ومعنى هذا أن هذه القضايا تُعالَج أكثر من خلال المشاركة.
    It is important to ensure that such issues are not misused as non-tariff barriers against developing countries. UN ومن المهم كفالة ألا يساء استخدام مثل هذه المسائل كحواجز غير جمركية ضد البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more