"that such laws" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه القوانين
        
    • أن تلك القوانين
        
    • لأن هذه القوانين
        
    This practice is regarded by many of the defenders as evidence that such laws are deliberately enforced with the motivation to control the activity of non-governmental organizations. UN ويرى العديد من المدافعين هذه الممارسة دليلا على أن هذه القوانين تطبق عن عمد بدافع التحكم بأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Countless examples demonstrate that such laws disproportionately affect minorities. UN وهناك أمثلة لا حصر لها تدل على أن هذه القوانين تؤثر بشكل غير متناسب على الأقليات.
    A closer analysis of the situation, however, is likely to reveal that such laws are actually based on an assumption that women's primary role is to bear children, for which completion of education is unnecessary. UN غير أن التحليل اﻷوثق للحالة من المرجح أن يكشف أن هذه القوانين تستند فعليا إلى افتراض أن الدور اﻷساسي للمرأة هو الانجاب الذي لا يلزم معه اتمام التعليم.
    A note of caution was struck to the effect that such laws needed to strike an appropriate balance in the treatment of privileged, secured and unsecured creditors so as to become acceptable to all States. UN ولكن ذُكرت ملاحظة تحذيرية مفادها أن تلك القوانين تحتاج الى اقامة توازن مناسب في معاملة الدائنين المميّزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة في جميع الدول.
    A note of caution was struck, however, in that regard to the effect that such laws needed to strike an appropriate balance in the treatment of privileged, secured and unsecured creditors so as to become acceptable to States. UN غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة للدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين.
    Beyond their normative value, she further believes that human rights laws can have an important educational role in that such laws signal the values for which a particular society stands. UN وترى أن قوانين حقوق الإنسان، بغض النظر عن قيمتها القانونية، يمكن أن يكون لها دور تثقيفي هام لأن هذه القوانين تدل على القيم التي يقوم عليها مجتمع معين.
    Given that the life of the law was experience and not logic, the draft articles, or at least the commentary thereto, should perhaps indicate that such laws were reasonable and necessary in a democratic society. UN وبما أن بقاء القانون يعتمد على الممارسة وليس المنطق، فقد يلزم أن توضح مشاريع المواد، أو شروحها على أقل تقدير، أن هذه القوانين معقولة وأن وجودها ضروري في المجتمعات الديمقراطية.
    It wishes to draw to the attention of the State party that there is an obligation to fully integrate the Convention in its domestic legislation and reiterates that such laws should be fully in line with the provisions of the Convention. UN وهي تود توجيه انتباه الدولة الطرف إلى أن هناك التزاما بإدماج الاتفاقية إدماجا كاملا ضمن تشريعاتها المحلية، وتكرر التأكيد على أن هذه القوانين ينبغي أن تتواءم تماما مع أحكام الاتفاقية.
    The amendment notes that such laws and measures were motivated by valid concerns about the continued lack of democracy and political freedom in Cuba. UN ويشير التعديل إلى أن هذه القوانين والتدابير كانت بدوافع شواغل مشروعة إزاء استمرار غياب الديمقراطية والحرية السياسية في كوبا.
    Sir Nigel Rodley said that the current wording of the sentence might be taken to imply that such laws were being exempted from the normal rules. He therefore welcomed the wording suggested by the Rapporteur. UN 15- السير نايجل رودلي قال إن الصياغة الحالية للجملة قد تفهم ضمنياً على أن هذه القوانين لا تخضع للقواعد العادية، ولذلك فقد رحب بالصياغة التي اقترحها المقرر.
    For example, studies have found that such laws penalize the poor and illiterate, who lack the time, resources and knowledge to actively opt out. UN فعلى سبيل المثال، كشفت دراسات أن هذه القوانين غير منصفة بالنسبة للفقراء والأميين، الذين يفتقرون إلى الوقت والموارد والمعارف الضرورية التي تتيح لهم الانسحاب من هذه العمليات().
    It drew the attention of Dominica to the fact that there is an obligation to fully integrate the Convention in its domestic legislation and reiterated that such laws should be fully in line with the provisions of the Convention. UN ووجّهت اللجنة اهتمام دومينيكا إلى عدم وجود التزام بإدماج الاتفاقية إدماجاً كاملاً في تشريعاتها المحلية. وكررت اللجنة تأكيد أن هذه القوانين ينبغي أن تكون متوافقة بالكامل مع أحكام الاتفاقية(10).
    The High Commissioner for Human Rights has noted that such laws fail to comply with the principle of legality, as they do not provide reasonable notice of what actions they cover, or are so broad that they cover actions that either should not reasonably be deemed terrorist in nature or not considered to be crimes at all (A/HRC/22/26, paras. 21 and 34). UN ولاحظت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن هذه القوانين لا تمتثل لمبدأ الشرعية، لأنها لا تقدم تعريفاً معقولاً لما تشمله من أعمال أو لأنها عامة بحيث تشمل أعمالاً لا يُعقل اعتبارها إرهابية في طبيعتها أو لا ينبغي اعتبارها جرائم إطلاقاً (A/HRC/22/26, الفقرتان 21 و34).
    In Toonen, the Human Rights Committee rejected the claim that laws criminalizing consensual same-sex conduct were a necessary public health measure, noting that such laws risk driving many of those at risk underground. UN وفي قضية تونن، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ادعاء أن القوانين التي تجرم السلوك الجنسي القائم على التراضي بين شخصين من نفس الجنس تدبير ضروري للصحة العامة، ملاحظة أن هذه القوانين تهدد بدفع العديد من أولئك المعرضين للخطر إلى السرية().
    As to the author's comments in relation to the adoption of the laws prohibiting propaganda of sexual act between men, lesbianism, bisexualism and transgenderism among minors at the regional level, the State party submits that such laws are in full compliance with the international obligations of the Russian Federation and are aimed at protecting moral, spiritual, physical and mental development of children. UN وفيما يخص تعليقات صاحبة البلاغ بشأن اعتماد قوانين تحظر الدعاية بين القصّر للواط والسحاق وممارسة الجنس بين مزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية على المستوى الإقليمي، أكدت الدولة الطرف أن هذه القوانين تتوافق تماماً مع الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي وتهدف إلى حماية نمو الأطفال على المستوى الأخلاقي والروحي والجسدي والعقلي.
    As to the author's comments in relation to the adoption of the laws prohibiting propaganda of sexual act between men, lesbianism, bisexualism and transgenderism among minors at the regional level, the State party submits that such laws are in full compliance with the international obligations of the Russian Federation and are aimed at protecting moral, spiritual, physical and mental development of children. UN وفيما يخص تعليقات صاحبة البلاغ بشأن اعتماد قوانين تحظر الدعاية بين القصّر للواط والسحاق وممارسة الجنس بين مزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية على المستوى الإقليمي، أكدت الدولة الطرف أن هذه القوانين تتوافق تماماً مع الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي وتهدف إلى حماية نمو الأطفال على المستوى الأخلاقي والروحي والجسدي والعقلي.
    It noted that the Human Rights Committee had repeatedly confirmed that such laws violated the rights to both privacy and non-discrimination, contrary to articles 17 (1) and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and referred also to the calls by the High Commissioner on the issue. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أكدت مراراً أن هذه القوانين تنتهك كلاً من الحق في الخصوصية والحق في عدم التمييز بما يتعارض مع المادتين 17(1) و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأشارت أيضاً إلى النداءات التي وجهتها المفوضة السامية في هذا الشأن.
    A note of caution was struck, however, in that regard to the effect that such laws needed to strike an appropriate balance in the treatment of privileged, secured and unsecured creditors so as to become acceptable to States. UN غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة للدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين.
    A note of caution was struck, however, in that regard to the effect that such laws needed to strike an appropriate balance in the treatment of privileged, secured and unsecured creditors so as to become acceptable to States. UN غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة لدى الدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين.
    The Committee had also noted that such laws ran counter to the implementation of effective education programmes in respect of HIV/AIDS prevention by driving marginalized communities underground. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن تلك القوانين تحول دون تنفيذ برامج تعليمية فعالة تتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لأنها تضطر الجماعات المهمشة إلى العيش في السر.
    314. The adoption of specialized laws and procedures on violence against women is promising in that such laws and procedures aim to enhance the effectiveness of the State's response to violence against women. UN 314 - اعتماد قوانين وإجراءات متخصصة بشأن العنف ضد المرأة ممارسةٌ واعدة لأن هذه القوانين والإجراءات تهدف إلى تعزيز فعالية رَدِّ الدولة على العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more