"that such programmes" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه البرامج
        
    • أن تلك البرامج
        
    • بأن تلك البرامج
        
    • أن مثل تلك البرامج
        
    It was also felt that such programmes benefited other commissions, since they helped to avoid duplication of work. UN ورؤي أيضا أن هذه البرامج أفادت لجانا أخرى، إذ أنها ساعدت في تجنب ازدواجية العمل.
    Physical education programmes promote physical activity and studies have shown that such programmes can improve academic performance. UN فبرامج التربية البدنية تعزز النشاط البدني وقد أثبتت الدراسات أن هذه البرامج يمكنها أن تحسن النتائج الدراسية.
    The system recognizes that such programmes are indispensable, however complex they may be. UN وتدرك المنظومة أن هذه البرامج لا غنى عنها، مهما كانت معقدة.
    It found that such programmes have not improved efficiency, mainly due to systemic barriers, unclear management arrangements and weak design processes. UN ووجد أن تلك البرامج لم تُحسِّن الكفاءة، أساسيا بسبب الحواجز النظامية، وترتيبات الإدارة غير الواضحة وعمليات التصميم الضعيفة.
    It is important that Governments exercise leadership in educating the larger public, demonstrating that such programmes are based on the principles of justice and equal opportunity and result in fairer and more stable society. UN ومن المهم أن تكون الحكومات رائدة في تثقيف عامة الناس مظهرةً أن تلك البرامج تقوم على مبادئ العدالة وتكافؤ الفرص وإفضائها إلى مجتمع أكثر عدلاً واستقراراً.
    She had received complaints, for example from Asia and Africa, that such programmes could at times strengthen patriarchy and traditional attitudes. UN وذكرت أنها تلقت شكاوى، مثلا من آسيا وأفريقيا، بأن تلك البرامج يمكن أحيانا أن تعزز النزعة الأبوية والمواقف التقليدية.
    75. Mr. Guéhenno (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations) said he agreed that such programmes were extremely important. UN 75 - السيد غينّو (وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام): قال إنه يوافق في أن مثل تلك البرامج شديدة الأهمية.
    It is also vital to insist, thereby echoing the wisdom of the Marshall Plan administrators in the late 1940s, that such programmes for economic transformation are the primary responsibility of the countries themselves. UN كما أن من الجوهري أيضا الالحاح، تردادا لحكمة مديري خطة مارشال في أواخر اﻷربعينات، على أن هذه البرامج الخاصة بالتحول الاقتصادي هي من المسؤولية الرئيسية للبلدان ذاتها.
    However, it remains concerned that such programmes have not been extended to all professionals working for and with children, to children themselves, to parents and to the public at large, and have been found to be ineffective. UN ومع ذلك، لا يزال يساورها القلق من أن هذه البرامج لا تشمل جميع المهنيين العاملين لأجل الأطفال ومعهم، ولا تشمل الأطفال أنفسهم ولا الآباء وعامة الناس، كما تَبيّن أنها غير فعالة.
    Very often, overlapping memberships, which result in competing and sometimes conflicting programmes of liberalization, have meant that such programmes are not fully implemented. UN وفي الكثير من الأحيان، دلّ التداخل في العضوية الذي أسفر عن برامج تحرير متنافسة ومتضاربة أحياناً على أن هذه البرامج لا تنفذ تنفيذاً تاماً.
    We agree that such programmes should be self-financing, reflecting market consistency, and that the period should be of a sufficiently short duration so as not to effectively circumvent real commercially-oriented discipline. UN ونتفق على أن هذه البرامج ينبغي أن تكون ذاتية التمويل وتنسجم مع معطيات الأسواق، والفترة ينبغي أن تكون قصيرة بما يكفي لضمان عدم المساس بالضابط الحقيقي ذي الطابع التجاري.
    It was noted that such programmes have proved to be particularly effective when designed and implemented with the participation of the women concerned, in particular indigenous and other marginalized women. UN ولوحظ أن هذه البرامج قد تثبت فعاليتها بصفة خاصة عندما يتم تصميمها وتنفيذها بمشاركة النساء المعنيات ولا سيما النساء من السكان الأصليين والأخريات المهمشات.
    Stresses the critical importance of the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, and emphasizes that such programmes should normally be integrated into the mandates of peacekeeping operations; UN يؤكد على الأهمية الحاسمة لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ويشدد على أن هذه البرامج ينبغي أن تدرج بصورة طبيعية في ولايات عمليات حفظ السلام؛
    Stresses the critical importance of the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, and emphasizes that such programmes should normally be integrated into the mandates of peacekeeping operations; UN يؤكد على الأهمية الحاسمة لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ويشدد على أن هذه البرامج ينبغي أن تدرج بصورة طبيعية في ولايات عمليات حفظ السلام؛
    Stresses the critical importance of the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, and emphasizes that such programmes should normally be integrated into the mandates of peacekeeping operations; UN يؤكد على الأهمية الحاسمة لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ويشدد على أن هذه البرامج ينبغي أن تدرج بصورة طبيعية في ولايات عمليات حفظ السلام؛
    The European Union supported resolutely the programmes of action approved by the international community to support countries with special needs and considered that such programmes deserved attention, analysis and the commitment of all partners. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن دعمه الراسخ لبرامج العمل التي اعتمدها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، ويرى أن هذه البرامج جديرة من جميع الشركاء بالاهتمام والتحليل والالتزام.
    That is probably because of the fact that such programmes are more intensive and therefore more likely to have the human and financial resources to carry out evaluation. UN وربما يعزى ذلك إلى أن هذه البرامج تكون أكثر كثافة وأكثر أرجحية، بالتالي، بأن تكون لديها الموارد البشرية والمالية اللازمة لإجراء التقييم.
    It stressed that when implementing programmes to reduce waste by allowing landing of by-catch, extreme caution should be used to ensure that such programmes did not impede by-catch reduction efforts. UN وشدد على وجوب الحذر الشديد لدى تنفيذ البرامج الخاصة بتخفيض الخسائر عن طريق اﻹذن بتفريغ المصيد العرضي على اليابسة، وذلك لضمان أن هذه البرامج لن تعيق جهود تخفيض المصيد العرضي.
    Plan Colombia had in fact been able to demonstrate that such programmes were able to reduce the gaps generated inter alia by conditions such as environment, family and poverty. UN وقد استطاعت خطة كولومبيا في الواقع أن تثبت أن تلك البرامج قادرة على تقليص الفجوات التي أحدثتها، في جملة أمور، ظروف مثل البيئة والأسرة والفقر.
    39. The Republic of Moldova had also indicated that some programmes for Roma women were being implemented over the period 2001-2010, but that such programmes were not very successful and she wondered why. UN 39 - وتابعت تقول إن حكومة جمهورية مولدوفا أشارت إلى أنه يجري تنفيذ بعض البرامج لنساء الروما خلال الفترة 2001-2010، غير أن تلك البرامج ليست ناجحة جدا وتساءلت عن سبب ذلك.
    Furthermore, population and family planning education was being incorporated into the curricula of educational institutions as it was believed that such programmes would provide adolescents with adequate knowledge about reproductive health and population and development in general. UN ويجري باﻹضافة إلى ذلك إدراج تعليم تنظيم اﻷسرة والسكان في المناهج الدراسية للمؤسسات التعليمية إيمانا بأن تلك البرامج ستزود المراهقات بالمعارف الملائمة بشأن الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more