"that such provisions" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه الأحكام
        
    • أن تلك الأحكام
        
    • خلو هذه الأحكام
        
    • أن مثل هذه الأحكام
        
    • بأن هذه الاعتمادات
        
    • وضع هذه اﻷحكام
        
    • تفسير هذه الأحكام
        
    One important consideration to be borne in mind in this regard is that such provisions have not been applied before in an international tribunal or court or in courts that primarily follow the adversarial model. UN ويتمثل أحد الاعتبارات المهمة التي ينبغي أن توضع نصب الأعين في هذا الخصوص هو أن هذه الأحكام لم تطبق من قبل في محكمة دولية أو في محاكم تعمل وفق النموذج الخصومي.
    The Special Rapporteur believes that such provisions amount to a serious infringement of the right to freedom of association. UN وترى المقررة الخاصة أن هذه الأحكام تُشكّل انتهاكا خطيرا للحق في حرية تكوين الجمعيات.
    It is a matter of concern that such provisions could be interpreted to constitute a subjective test, leaving it to the discretion of individual police officers to decide whether to shoot to kill. UN ومن دواعي القلق أن هذه الأحكام يمكن أن تُفسر على أنها تشكل اختباراً ذاتياً، مما يترك لفرادى ضباط الشرطة القدرة التمييزية لتقرير ما إذا كان يجب إطلاق النار بهدف القتل.
    The view was expressed that such provisions would raise questions relating to State responsibility rather than to the responsibility of international organizations; instead, a reference to the issue could be made in the commentary. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تلك الأحكام من شأنها أن تثير مسائل تتعلق بمسؤولية الدول لا بمسؤولية المنظمات الدولية، وبدلا من ذلك، يمكن الإشارة إلى المسألة في الشرح.
    " 3. Nothing in this Convention may be interpreted as affecting in any way the legal provisions of States Parties concerning nationality, citizenship or naturalization, provided that such provisions do not discriminate against any particular nationality. UN " 3 - يحظر تفسير أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية بما ينطوي على أي مساس بالأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف فيما يتعلق بالجنسية أو المواطنة أو التجنس، شرط خلو هذه الأحكام من أي تمييز ضد أية جنسية معينة.
    However, United Nations mechanisms have expressed concern that such provisions may not comply with States' international human rights obligations. UN ومع ذلك، فقد أعربت آليات الأمم المتحدة عن قلقها من أن مثل هذه الأحكام قد لا تمتثل للالتزامات الدولية التي تعهّدت بها الدول في مجال حقوق الإنسان.
    The Secretariat informed the Advisory Committee that such provisions reflected current industry budgetary standards. UN وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن هذه الاعتمادات تعكس معايير الميزانية المتبعة في الوقت الراهن في هذا الشأن.
    Some delegations found it necessary that such provisions should be made. UN واعتبرت بعض الوفود أن من الضروري وضع هذه اﻷحكام.
    However, the Committee is concerned that such provisions are limited to children under 16 years old. UN غير أنه يقلِق اللجنة أن هذه الأحكام تقتصر على الأطفال دون سن السادسة عشرة.
    It states that often inheritance rights for widows do not reflect the principles of equal ownership of property acquired during marriage, and observes that such provisions contravene the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and should be abolished. UN وهي تنص على أن حقوق الميراث للأرامل لا تعكس في كثير من الأحيان مبادئ المساواة في ملكية الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج، وتشير إلى أن هذه الأحكام تتعارض مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وينبغي إلغاؤها.
    The Special Rapporteur is concerned that such provisions are used to silence public criticism and serve as an obstacle to public debate about human rights issues, for which public officials are generally accountable. UN ويساور المقررة الخاصة القلق من أن هذه الأحكام تُستخدم لإسكات الانتقاد العلني وتشكل عقبة تحول دون إجراء مناقشة عامة لقضايا حقوق الإنسان، التي يخضع الموظفون العموميون للمساءلة عنها عموما.
    While the view was expressed that no such provisions were needed and that those issues should be entirely left to the discretion of the parties, the widely prevailing view was that such provisions should be introduced in the draft instrument. UN وبينما أعرب عن رأي مفاده أنه لا حاجة لمثل هذه الأحكام وأن هاتين المسألتين ينبغي أن تتركا بصفة كاملة لتقدير الأطراف، فقد كان الرأي السائد هو أن هذه الأحكام ينبغي أن تدرج في مشروع الصك.
    It was noted that the Human Rights Committee had found that such provisions violated established international human rights law, in particular the rights to non-discrimination and privacy. UN وأضافت أنه لوحظ أن لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان رأت أن هذه الأحكام تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في عدم التمييز وفي الخصوصية.
    The JISC realizes such additional costs would need to be covered from the part of the Trust Fund for Supplementary Activities dedicated to funding the work on JI and understands that such provisions would be subject to the availability of resources. UN وتدرك لجنة الإشراف ضرورة تغطية هذه المصاريف الإضافية من ذلك الجزء من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية المخصص لتمويل العمل بشأن التنفيذ المشترك، وتدرك أن هذه الأحكام تظل رهناً بتوفر الموارد.
    States considered that such provisions partly codified, and partly elaborated upon, general principles, and that they were therefore binding upon all States or insurgents regardless of whether or not the former ratified the Protocols. UN واعتبرت الدول أن هذه الأحكام تقنن في جزء منها، وتشرح في جزء آخر، المبادئ العامة، وأنها لذلك ملزمة لجميع الدول أو للمتمردين بغض النظر عما إذا كانت الدول قد صدقت على البروتوكولين أو لم تصدق.
    It should be stressed here that such provisions are a part of the applicable law of Kosovo as a consequence of UNMIK Regulation No. 1999/24, as amended, rather than because the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was at the time a party to the treaties and conventions concerned. UN وينبغي التشديد هنا على أن هذه الأحكام تمثل جزءاً من القانون المنطبق في كوسوفو نتيجة للائحة بعثة الأمم المتحدة رقم 24/1999، بصيغتها المعدلة، أكثر من كونها نتيجة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة كانت في ذلك الوقت طرفاً في المعاهدات والاتفاقيات المعنية.
    Cyprus also noted that such provisions provided that breaches of article 147 of the Convention might result in criminal prosecutions, indictments, trials and punishment, irrespective of where the offence was committed. UN وأشارت قبرص أيضا إلى أن تلك الأحكام تنص على أن الانتهاكات للمادة 147 من الاتفاقية قد يترتب عليها المقاضاة الجنائية، وصدور لائحة اتهام، ومحاكمات وفرض عقوبات، بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه المخالفة.
    The ILO Committee of Experts asked the Government to take the necessary measures to ensure that such provisions will be included in the Education Act and encouraged it to continue its efforts to promote access of girls and women to education and training. UN وطلبت لجنة الخبراء إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة للتأكد من أن تلك الأحكام ستدرج في قانون التعليم، وشجعتها على مواصلة جهودها لتعزيز فرص تلقي الفتيات والنساء التعليم والتدريب(31).
    " Nothing in this Convention may be interpreted as affecting in any way the legal provisions of States parties concerning nationality, citizenship or naturalization, provided that such provisions do not discriminate against any particular nationality " (emphasis added). UN " يُحظَر تفسير أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية بما ينطوي على أي مساس بالأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف فيما يتعلق بالجنسية أو المواطَنة أو التجنُّس، شرط خلو هذه الأحكام من أي تمييز ضد أية جنسية معينة " (أضيف التأكيد).
    " Nothing in this Convention may be interpreted as affecting in any way the legal provisions of States Parties concerning nationality, citizenship or naturalization, provided that such provisions do not discriminate against any particular nationality. " UN " يحظر تفسير أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية بما ينطوي على أي مساس بالأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف فيما يتعلق بالجنسية أو المواطنة أو التجنس، شرط خلو هذه الأحكام من أي تمييز ضد أية جنسية معينة " .
    Furthermore, several laws did not provide for sanctions and remedies, although it was clear from the Convention that such provisions were necessary to ensure the effective legal protection of women. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيراً من القوانين لا تنص على جزاءات أو أوجه انتصاف، رغم أنه من الواضح من الاتفاقية أن مثل هذه الأحكام ضرورية لضمان الحماية القانونية الفعلية للمرأة.
    Some estimates suggest that such provisions could increase drug prices by 10-40 per cent (e.g. Costa Rica). UN وتشير بعض التقديرات إلى أن مثل هذه الأحكام يمكن أن تزيد من أسعار الأدوية بنحو 10 إلى 40 في المائة (كوستاريكا على سبيل المثال).
    The Secretariat informed the Committee that such provisions reflected current industry budgetary standards. UN وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن هذه الاعتمادات تعكس معايير الميزانية المتبعة في الوقت الراهن في هذا الشأن.
    Some delegations found it necessary that such provisions should be made, and further submitted concrete proposals (see annex II). UN واعتبرت بعض الوفود أن من الضروري وضع هذه اﻷحكام وتقدمت كذلك بمقترحات ملموسة )انظر المرفق الثاني(.
    The Supreme Constitutional Court in the case of Fina Cyprus Ltd v. The Republic (RSCC, vol.4, p33) decided that legislation involving interference with the Fundamental Rights and Liberties safeguarded under the Constitution and their construction is governed by the settled principle that such provisions should be construed in case of doubt in favour of the said rights and liberties. UN ضد الجمهورية (RSCC, vol. 4, p. 33)، إخضاع التشريع الذي يتضمن تضارباً مع الحقوق والحريات الأساسية المضمونة بموجب الدستور ومع تفسيراتها يخضع للمبدأ الثابت الذي يقضي بأنه يجب، في حالة الشك، تفسير هذه الأحكام لصالح الحقوق والحريات المشار إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more