The International Court, like its predecessor, had consistently held that such reservations were legal and must be upheld, whereas the European Court had adopted a different solution. | UN | وقد كان من رأي المحكمة الدولية دائما، كما كان من رأي سلفها، أن هذه التحفظات قانونية وينبغي تأييدها، بينما أخذت المحكمة الأوروبية بحل مختلف. |
However, the last part of the sentence in its Spanish version was somewhat ambiguous in its reference to the relationship between the reserving and the objecting State and should be amended to make clear that such reservations did not operate for an objecting State. | UN | ومع ذلك، فإن الجزء اﻷخير من الجملة في النص الاسباني غامض نوعاً ما في اشارته إلى العلاقة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة وينبغي تعديله كيما يكون من الواضح أن هذه التحفظات لا تسري على دولة معترضة. |
The Special Rapporteur was of the view that such reservations must be formally confirmed by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty. | UN | وذكر إن من رأي المقرر الخاص أن هذه التحفظات ينبغي تأكيدها رسميا من جانب الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة عند التعبير عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
Portugal considers that such reservations may create doubts as to the commitment of the reserving State to the objection and purpose of the Convention and, moreover, contribute to undermining the basis of international law. | UN | وترى البرتغال أن هذه التحفظات قد تولد شكوكا إزاء التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وهدفها، فضلا عن إسهامها في تقويض أساس القانون الدولي. |
Two years previously, his delegation had expressed its position on draft guideline 3.1.7 declaring that such reservations were incompatible with object and purpose, and had proposed a " reservations dialogue " in order to clarify the scope of the reservation. | UN | وأضاف أن وفد بلده قد أعرب قبل سنتين عن موقفه بشأن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7، فأعلن أن تلك التحفظات تتنافى مع غرض المعاهدة ومقصدها واقترح إجراء " حوار بشأن التحفظات " من أجل توضيح نطاق التحفظ. |
As for article 5, his delegation was against any form of reservation to the optional protocol because, like other delegations, it believed that such reservations were not appropriate in an instrument whose acceptance by States was in fact discretionary. | UN | وبشأن المادة ٥ يعارض الوفد، كل أشكال التحفظات على البروتوكول الاختياري ﻷنه، شأنه شأن سائر الوفود، يرى أن التحفظات غير ملائمة بالنسبة لصك تقبله الدول من واقع سلطتها التقديرية. |
Nevertheless, her delegation had some legal concerns about late reservations. It believed that such reservations were not permissible under the Vienna Conventions, which provided that a reservation could be made only when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a treaty. | UN | على أنها أضافت أن لدى وفدها بعض الشواغل القانونية فيما يتعلق بالإبداء المتأخر للتحفظات، وقالت إنها تعتقد أن هذه التحفظات غير جائزة بمقتضى اتفاقيات فيينا التي تنص على أنه لا يجوز إبداء التحفظ إلا عند التوقيع على المعاهدة أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها. |
45. The practice of severing reservations incompatible with the object and purpose of a treaty was fully in conformity with article 19 of the Vienna Convention, which made clear that such reservations were not to form part of the treaty relationship. | UN | 45 - وتتفق ممارسة قطع التحفظات المعارضة لهدف وغرض معاهدة بالكامل مع المادة 19 من اتفاقية فيينا، التي توضح أن هذه التحفظات لا تشكل جزءاً من علاقات المعاهدة. |
The practice of severing reservations incompatible with the object and purpose of a treaty was fully in conformity with article 19 of the Vienna Convention, which made clear that such reservations were not to form part of the treaty relationship. | UN | " وتتفق ممارسة استبعاد التحفظات المنافية لموضوع وغرض معاهدة ما اتفاقا كاملا مع المادة 19 من اتفاقية فيينا التي تنص صراحة على أن هذه التحفظات يجب ألا تشكل جزءاً من العلاقات التي تنظمها المعاهدة " (). |
Guideline 3.3 appeared to be based on the assumption that such reservations were invalid and could not be made good by an absence of reaction on the part of the other contracting parties. | UN | ويبدو أن المبدأ التوجيهي 3-3 يستند إلى افتراض أن هذه التحفظات غير صحيحة، ولا يمكن أن تصبح صحيحة لعدم وجود رد فعل من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
Now, if subparagraph (b) meant to say that such reservations " may be made " , the chapeau of article 19 would be misleading, for it implies that they, too, are merely " formulated " by their author. | UN | ومن ثم، إذا أوضحت الفقرة الفرعية (ب)، وكانت صائبة، أن هذه التحفظات " يمكن إصدارها، فإن بداية المادة 19 قد تكون مضللة فيما تعنيه ضمنياً وهو أن تلك التحفظات لم " يبدها " صاحبها(). |
17. Commenting in greater detail on the draft, he said that the aim of guideline 1.1.1 (Object of reservations) was to take account of so-called “across-the-board” reservations, although it was assumed that such reservations did not concern the exclusion of the entire text of a treaty and, as such, could not give rise to any particular objection. | UN | ١٧ - ثم علﱠق بصورة أكثر تفصيلا على المشروع فقال إن هدف المبدأ التوجيهي ١-١-١ )موضوع التحفظات( هو أن توضع في الاعتبار ما تسمى " التحفظات الواسعة النطاق " ، مع أنه يفترض أن هذه التحفظات لا تعني استبعاد نص معاهدة ما برمته، وبذا لا يمكن أن يتسبب في أي اعتراض خاص. |
29. Paragraph 12 expresses particular concern about widely formulated reservations which essentially render ineffective all Covenant rights, implying that such reservations are often contrary to the object and purpose of the Covenant. | UN | 29 - وتعبر الفقرة 12 عن القلق بصفة خاصة من التحفظات التي تصاغ في عبارات فضفاضة، وتؤدي أساسا إلى إبطال مفعول جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد، مما يعني أن هذه التحفظات تكون في كثير من الأحيان منافية لموضوع العهد وغرضه. |
40. Turning to the topic of reservations to treaties and to the effect of reservations covered by the provisions of article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, reservations contrary to the provisions of a treaty to which they related, or reservations contrary to the object and purpose of a treaty, he expressed the view that such reservations were ineffective, that is, null and void. | UN | 40 - وانتقل إلى موضوع التحفظات على المعاهدات وأثر التحفظات الذي تغطيه أحكام المادة 19من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، أو التحفظات المنافية لأحكام المعاهدة المتعلقة بها، أو التحفظات المنافية لموضوع وغرض المعاهدة، فقال إنه يرى أن هذه التحفظات غير ذات أثر، أي لاغية وباطلة. |
That being the case, while subparagraph (b) correctly states that such reservations " may be made " , the chapeau of article 19 is misleading for it implies that they, too, are merely " formulated " by their author. | UN | ومن ثم، إذا أوضحت الفقرة الفرعية (ب)، وكانت صائبة، أن هذه التحفظات " يمكن إصدارها " ، فإن بداية المادة 19 قد تكون مضلِّلة في ما تعنيه ضمنا وهو أن تلك التحفظات لم " يُبدها " صاحبها(). |
According to that logic, while subparagraph (b) correctly states that such reservations " may be made " , the chapeau of article 19 could be misleading by implying that they, too, are merely " formulated " by their author. | UN | ومن ثم، فإذا كانت الفقرة الفرعية (ب) أوضحت، وكانت صائبة، أن هذه التحفظات " يمكن إصدارها " ، فإن بداية المادة 19 قد تكون مضللة فيما تعنيه ضمنياً وهو أن تلك التحفظات " مصُوغة " ليس إلا(). |
(8) These are the reasons for which the Commission, while envisaging the possibility of jointly formulated reservations, decided to specify that such reservations were nonetheless subject to the general regime of reservations, governed largely by their " unilateral " nature, which cannot be affected by such joint formulation. | UN | 8) تلك هي الأسباب التي دعت اللجنة إلى أن تقرر، عند تفكيرها في إمكانية إصدار التحفظات التي تصاغ بصورة مشتركة، توضيح أن هذه التحفظات تخضع، بالرغم من كل شيء، للنظام العام للتحفظات الذي يحكمه إلى حد كبير " طابعها الانفرادي " الذي لا يمكن أن تنال منه هذه الصياغة المشتركة. |
France takes the position that such reservations may give rise to significant problems since they often do not allow the other parties to determine the true extent of the reserving State's commitment to the treaty and may lead among these parties to fear that, as the internal law of the reserving State develops, its commitment may wane. | UN | وترى فرنسا أن هذه التحفظات تندرج في فئة التحفظات التي يمكن أن تثير مشاكل هامة: ففي كثير من الأحيان، لا تسمح هذه التحفظات للأطراف الأخرى بقياس المدى الحقيقي للالتزام التعاهدي للدولة المتحفظة؛ زيادة على أنها يمكن أن تجعل تلك الأطراف تتخوف من أن يتضاءل التزام الدولة المتحفظة نتيجة للتطورات اللاحقة التي قد تطرأ على قانونها الداخلي. |
While reservations were legitimate in international treaty law, it was understood that such reservations could not be contrary to the purpose of a treaty in question. | UN | وبالرغم من أن التحفظات تعتبر مشروعة في نظر قانون المعاهدات الدولي، فإنه من المفهوم أنه لا يجوز أن تتعارض هذه التحفظات مع مقاصد المعاهدة ذات الشأن. |