"that such restrictions" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه القيود
        
    • على أن القيود المفروضة
        
    • أن تكون هذه القيود
        
    • ومفاده أن القيود
        
    • إلى أن مثل هذه القيود
        
    • أن تلك القيود
        
    • بأن هذه القيود
        
    • وأن هذه القيود
        
    The Government considers that such restrictions are fully consistent with relevant provisions of international law. UN وتعتبر الحكومة أن هذه القيود تتفق تماماً مع أحكام القانون الدولي
    The Secretary-General pointed out in his report that such restrictions were not in line with the practices in United Nations peacekeeping operations, and could have a negative public relations impact on the peace process. UN وأشار اﻷمين العام في تقريره إلى أن هذه القيود لا تتفق مع ممارسات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ويمكن أن يكون لها تأثير سلبي يتصل بالعلاقات العامة على عملية السلام.
    However, the Special Rapporteur is of the view that such restrictions are an undue limitation on the rights of Belarusian journalists. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود تشكل تحديداً لا مبرر له لحقوق الصحفيين البيلاروس.
    The dismissal of the case and the Belgian authorities' requests for the removal of the authors' names from the sanctions list show that such restrictions are not covered by article 12, paragraph 3. UN وانتفاء وجه إقامة الدعوى وكذا الطلبات التي تقدمت بها السلطات البلجيكية لشطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمة الجزاءات يدلاّن على أن القيود المفروضة لا تدخل في إطار الفقرة 3 من المادة 12.
    The Committee requests the State party to ensure that such restrictions contained in the labour law are fully in line with article 8 of the Covenant, and that acts of intimidation against trade unions and their leaders are prohibited. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل أن تكون هذه القيود المدرجة في قانون العمل متمشية تماماً مع أحكام المادة 8 من العهد، وأن يتم حظر أفعال التخويف التي تُمارس ضد نقابات العمال وقادتها.
    In this regard, the Secretary-General maintains his well-known position of principle, which he has expressed on several occasions in the past, that such restrictions applied to United Nations staff solely on the basis of nationality are discriminatory. UN وفي هذا الصدد، يتمسك اﻷمين العام بموقفه المبدئي المعروف جيدا، والذي أعرب عنه في عدة مناسبات في الماضي، ومفاده أن القيود التي تُفرض على موظفي اﻷمم المتحدة على أساس جنسيتهم فحسب تعتبر تمييزية.
    The Secretary-General pointed out in his report that such restrictions were not in line with the practices in United Nations peacekeeping operations, and could have a negative public relations impact on the peace process. UN وأشار اﻷمين العام في تقريره إلى أن هذه القيود لا تتفق مع ممارسات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وأنه قد يكون لها تأثير سلبي يتصل بالعلاقات العامة على عملية السلام.
    He reiterated his delegation's position that such restrictions were discriminatory and not in accordance with the fundamental principles of international law. UN وأكد مجددا موقف وفد بلاده الذي يرى أن هذه القيود تمييزية ولا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    They add that such restrictions are indeed provided for in articles 23 and 35 of the Belarusian Constitution and article 10 of the Law on Mass Events. UN ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    The Board noted that Israeli restrictions in this regard existed prior to the construction of the Wall and decided that such restrictions are not attributable to the Wall. UN ولاحظ المجلس أن القيود الإسرائيلية المفروضة في هذا الشأن كانت موجودة قبل تشييد الجدار، وقرر أن هذه القيود لا تعزى إلى الجدار.
    They add that such restrictions are indeed provided for in articles 23 and 35 of the Belarusian Constitution and article 10 of the Law on Mass Events. UN ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    The Government of the Republic of Cuba considers that such restrictions upon the diplomatic privileges and immunities to which the Cuban diplomats to the United Nations are entitled are unacceptable, inappropriate and discriminatory. UN وإن حكومة جمهورية كوبا تعتبر أن هذه القيود المفروضة على الامتيازات والحصانات الدبلوماسية المستحقة للدبلوماسيين الكوبيين لدى اﻷمم المتحدة هي قيود غير مقبولة وغير لائقة كما أنها تمييزية.
    In that regard, the Secretary-General maintained his well-known position of principle, which he has expressed on several occasions in the past, that such restrictions applied to United Nations staff solely on the basis of nationality are discriminatory. UN وفي هذا الشأن يحتفظ اﻷمين العام بموقفه المبدئي المعروف جيدا والذي أعرب عنه عدة مرات في الماضي وهو أن هذه القيود المطبقة فقط وفقا لجنسية اﻷشخاص المعنيين قيود تمييزية.
    They underlined the importance of better market access and rapid growth in industrial countries, expressed concern over the continued protection and support in these countries of agriculture and uncompetitive industries, and stressed that such restrictions had reduced the benefits of outward-oriented development strategies. UN وشددوا على أهمية تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والنمو السريع في البلدان الصناعية، وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار الحماية والدعم في هذه البلدان للزراعة والصناعات غير القادرة على المنافسة، وشددوا على أن هذه القيود قد أدت إلى الحد من الفوائد التي تنطوي عليها استراتيجيات التنمية الموجهة إلى الخارج.
    The Government is therefore strongly encouraged to ensure that any restrictions on the right to freedom of expression remain the exception, bearing in mind that such restrictions must be limited only to those permissible under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولهذا فإن الحكومة تشجع، بقوة، على أن تكفل أن يكون تطبيق أية قيود على الحق في حرية التعبير هو الاستثناء لا القاعدة، مع مراعاة أن هذه القيود يجب أن تقتصر على ما تجيزه منها المادة ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    According to some members, a reference to possible restrictions of human rights in the context of expulsion could be included in the draft article, provided that it was specified that such restrictions were subject to a number of conditions under the relevant rules of international law. UN ووفقاً لبعض الأعضاء، يمكن أن تدرج في مشروع المادة إشارة إلى بعض القيود الممكنة المفروضة على حقوق الإنسان في سياق الطرد، شريطة تحديد أن هذه القيود تخضع لعدد من الشروط بموجب قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    The dismissal of the case and the Belgian authorities' requests for the removal of the authors' names from the sanctions list show that such restrictions are not covered by article 12, paragraph 3. UN وانتفاء وجه إقامة الدعوى وكذا الطلبات التي تقدمت بها السلطات البلجيكية لشطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمة الجزاءات يدلاّن على أن القيود المفروضة لا تدخل في إطار الفقرة 3 من المادة 12.
    In addition, article 12 (3) of the ICCPR requires that such restrictions be necessary. UN ١٤- وباﻹضافة إلى ذلك، تقتضي المادة ٢١)٣( من العهد أن تكون هذه القيود ضرورية.
    In this regard, the Secretary-General maintains his well-known position of principle, which he has expressed on several occasions in the past, that such restrictions applied to United Nations staff solely on the basis of nationality are discriminatory. UN وفي هذا الصدد، يتمسك اﻷمين العام بموقفه المبدئي المعروف جيدا، والذي أعرب عنه في عدة مناسبات في الماضي، ومفاده أن القيود التي تُفرض على موظفي اﻷمم المتحدة على أساس جنسيتهم فحسب تعتبر تمييزية.
    In this regard, the Working Group notes that such restrictions would be legitimate in respect of material which is not then used as evidence against the accused at trial and is not of an exculpatory nature. UN وفي هذا الصدد، يشير الفريق العامل إلى أن مثل هذه القيود تكون مشروعة فيما يتعلق بمواد لا تستخدم بعد ذلك كدليل ضد المتهمين في المحاكمة ولا تكون من فئة أدلة النفي.
    The Government of the Republic of Cuba considers that such restrictions upon the diplomatic privileges and immunities the Cuban diplomats to the United Nations are entitled to are unacceptable, inappropriate and discriminatory. UN وترى حكومة جمهورية كوبا أن تلك القيود المفروضة على امتيازات وحصانات الدبلوماسيين الكوبيين لدى اﻷمم المتحدة ليست مقبولة ولا لائقة كما أنها تمييزية.
    The authors do concede, however, that such restrictions as were imposed by the former regime have been lifted. UN ويسلم صاحبا البلاغ، من ناحية أخرى، بأن هذه القيود على نحو ما فرضها النظام السابق قد رفعت.
    Article 40 (2) of the Basic Law determines that the rights and freedoms of the residents of the MSAR may not be restricted unless as prescribed in Law and that such restrictions cannot contravene what is provided for in those treaties. UN وتقضي المادة 40 (2) من القانون الأساسي بأنه لا يمكن تقييد حقوق وحريات المقيمين في منطقة مكاو الإدارية الخاصة إلا بمقتضى القانون، وأن هذه القيود لا يمكن أن تتعارض مع أحكام تلك المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more