"that sustained" - Translation from English to Arabic

    • مطردة
        
    • أن استمرار
        
    • بأن مواصلة
        
    • التي كانت تغذي
        
    • من أن الاستمرار
        
    A global movement to mitigate the impact of AIDS on women's daily lives, the Coalition recognizes that sustained changes in the vulnerability of women and girls to HIV/AIDS will require fundamental shifts in the relationships between men and women and in the way societies view women and value their work and contributions. UN ويعترف التحالف أن إحداث تغييرات مطردة في درجة تعرض النساء والفتيات للفيروس/الإيدز سيتطلب إحداث تحولات جذرية في العلاقة بين الرجل والمرأة وفي نظرة المجتمعات إلى المرأة وتقييمها لعملها وإسهاماتها.
    Noting that sustained and unjustified violence continues to be perpetrated against the Syrian people, including the killing and persecution of protestors, human rights defenders and journalists, denial of access to medical treatment, and the torture of and violence against men, women and children, UN وإذ تلاحظ أن أعمال عنف مطردة ولا مبرر لها لا زالت ترتكب ضد الشعب السوري، بما في ذلك قتل واضطهاد المحتجين والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، والحرمان من الرعاية الطبية، والتعذيب والعنف ضد الرجال والنساء والأطفال،
    He cautioned, however, that sustained progress required sustained dedicated capacity to address conduct and discipline issues at Headquarters and in the field, and also recommended the strengthening of Secretariat capacity to investigate complaints. UN إلا أنه حذر من أن استمرار التقدم يستلزم استمرار وجود قدرة مكرسة لمعالجة قضايا السلوك والانضباط في المقر وفي الميدان، وأوصى أيضا بتعزيز قدرة الأمانة العامة على التحقيق في الشكاوى.
    He cautioned, however, that sustained progress required sustained dedicated capacity to address conduct and discipline issues at Headquarters and in the field, and also recommended the strengthening of Secretariat capacity to investigate complaints. UN إلا أنه حذر من أن استمرار التقدم يستلزم استمرار وجود قدرة مكرسة لمعالجة قضايا السلوك والانضباط في المقر وفي الميدان، وأوصى أيضا بتعزيز قدرة الأمانة العامة على التحقيق في الشكاوى.
    Recognizing that sustained and collective efforts through international cooperation in demand reduction and supply reduction have shown that positive results can be achieved, and expressing its appreciation for the initiatives at the bilateral, regional and international levels in this regard, UN وإذ تسلِّم بأن مواصلة بذل الجهود بشكل جماعي في سياق التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهرت أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي،
    2.2 In the 1950s, the Government of Peru diverted the course of the river Uchusuma, a measure which deprived the wetlands situated on the author's farm of the surface water that sustained the pastures where her animals grazed. UN 2-2 وفي خمسينات القرن الماضي، حولت حكومة بيرو مسار نهر أوتشوسوما مما حرم الأراضي الرطبة المتواجدة في مزرعة صاحبة البلاغ من المياه السطحية التي كانت تغذي المراعي التي ترعى فيها حيواناتها.
    In this context, the Ministers reaffirm that sustained and inclusive economic growth is essential for eradicating poverty and hunger, in particular in developing countries, and stress that national efforts in this regard should be complemented by an enabling international environment aimed at expanding the development opportunities of developing countries. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الوزراء مجددا على أن استمرار النمو الاقتصادي وشموله ضروريان للقضاء على الفقر والجوع، لا سيما في البلدان النامية، ويشددون على ضرورة تكميل الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتوفير بيئة دولية مواتية تهدف إلى توسيع فرص التنمية في البلدان النامية.
    The Council encouraged the United Nations to coordinate efforts of international actors and stressed that sustained support from the international community was deemed vital to the success of the peacebuilding process. UN وشجع المجلس الأمم المتحدة على تنسيق جهود الجهات الفاعلة الدولية مؤكدا أن استمرار الدعم من جانب المجتمع الدولي يعتبر أمرا حيويا لضمان نجاح عملية بناء السلام.
    80. A final lesson learned from the post-crisis experience of Southeast Asia so far is that sustained attention to human resource development is a crucial element of any reform and relief package. UN 80 - أما الدرس الأخير الذي اكتسب من تجربة ما بعد الأزمة في جنوب شرق آسيا حتى الآن، فيتمثل في أن استمرار الاهتمام بتنمية الموارد البشرية عنصر حاسم لأي عملية في مجال الإصلاح والإغاثة.
    14. Also recognizes that sustained political will and commitment at the national, regional and international levels are essential elements for the full and accelerated implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session; UN 14 - تدرك أيضا أن استمرار الإرادة والالتزام السياسيين على الصعيد الوطني، والإقليمي، والدولي عنصر أساسي لتنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين تنفيذا تاما عاجلا؛
    Recognizing that sustained and collective efforts through international cooperation in demand reduction and supply reduction have shown that positive results can be achieved, and expressing its appreciation for the initiatives at the regional and international levels in this regard, UN وإذ تسلم بأن مواصلة بذل الجهود بشكل جماعي في سياق التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهرت أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    2.2 In the 1950s, the Government of Peru diverted the course of the river Uchusuma, a measure which deprived the wetlands situated on the author's farm of the surface water that sustained the pastures where her animals grazed. UN 2-2 وفي خمسينات القرن الماضي، حولت حكومة بيرو مسار نهر أوتشوسوما مما حرم الأراضي الرطبة المتواجدة في مزرعة صاحبة البلاغ من المياه السطحية التي كانت تغذي المراعي التي ترعى فيها حيواناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more