"that the ability of" - Translation from English to Arabic

    • بأن قدرة
        
    • أن قدرة
        
    • أن مقدرة
        
    It must also be accepted, however, that the ability of a peace-keeping force such as UNPROFOR to enforce respect for the safe areas by unwilling parties is extremely limited, unless additional troops and the necessary weapons and equipment are made available. UN ولكن يجب التسليم أيضا بأن قدرة قوة لحفظ السلم من قبيل قوة اﻷمم المتحدة للحماية على إنفاذ احترام المناطق اﻵمنة من جانب أطراف معاندة هي قدرة محدودة جدا، ما لم يتم توفير قوات إضافية واﻷسلحة والمعدات اللازمة.
    We reiterate the view that the ability of States to maintain safety and stability is a prerequisite for the achievement of sustainable economic and social development. UN ونكرر الرأي القائل بأن قدرة الدول على الحفاظ على السلامة والاستقرار شرط أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    15. We recognize that the ability of Governments to earn the trust of their populations depends on the degree to which they are able to strengthen State capacities. UN 15 - نحن نقرّ بأن قدرة الحكومات على نيل ثقة مواطنيها تتوقف على مدى مقدرتها على تعزيز قدرات الدولة.
    I wish to reiterate that the ability of States to maintain safety and stability is an essential precondition for the achievement of sustainable economic and social development. UN أود أن أكرر أن قدرة الدول على صون السلامة والاستقرار شرط مسبق جوهري لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    However, it noted that the ability of civilians in Gaza to respond to those warnings by moving to safety was greatly limited. UN غير أنه ذكر أن قدرة المدنيين في قطاع غزة على الاستجابة لهذه التحذيرات بالانتقال إلى أماكن آمنة محدودة للغاية.
    She noted that the ability of UNICEF to work effectively with national Governments and other partners depended on the contributions of donors. UN وأشارت إلى أن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية مع الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء تتوقف على تبرعات الجهات المانحة.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (“CEDAW Convention”) recognizes that the ability of a woman to control her own fertility is fundamental to her full enjoyment of the full range of human rights to which she is entitled. UN وتعترف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأن قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها أساسية لتمتعها الكامل بمجمل حقوق الإنسان التي يحق لها التمتع بها.
    He stated that the ability of UNICEF to manage vaccine supply through improved long-term forecasting and stable funding was extremely important. UN وأوضح بأن قدرة اليونيسيف على إدارة إمدادات اللقاحات من خلال تحسين التنبؤ الطويل الأجل واستقرار التمويل أمر في غاية الأهمية.
    Some remarked that the ability of a State to revoke a unilateral promise which it had made should depend, at least in part, upon its intention when it performed that act. UN فعلق البعض بأن قدرة الدولة على إلغاء وعد انفرادي كانت قد قطعته على نفسها تتوقف، ولو جزئيا، على نيتها وقت قيامها بهذا الفعل.
    Nevertheless, the report also indicates that there is a broad fear of intimidation and a perception that the ability of citizens to exercise political rights may be increasingly limited as the process continues. UN ومع ذلك، أوضح التقرير أيضا وجود خوف واسع النطاق من التعرُّض للترهيب، وتصور بأن قدرة المواطنين على ممارسة الحقوق السياسية قد تتعرض للتقييد بشكل متزايد مع مواصلة العملية.
    She also welcomed confirmation that the ability of a human rights treaty body to pronounce on the validity of a reservation did not extend the competence of that body beyond the scope provided in its constituent instrument. UN ورحبت أيضاً بالتأكيد بأن قدرة هيئة معاهدة حقوق الإنسان على أن تعلن عن صحة تحفظ لا تمتد بصلاحية تلك الهيئة إلى ما وراء النطاق المنصوص عليه في صكها التأسيسي.
    45. There is broad recognition that the ability of the African Union and its subregions to react quickly has, in most instances, been positive. UN 45 - ثمة اعتراف على نطاق واسع بأن قدرة الاتحاد الأفريقي ومناطقه دون الإقليمية على رد الفعل السريع كانت إيجابية في معظم الحالات.
    15. The Executive Board recognized, in its decision 2002/16, that the ability of UNDP to fulfil its mandate and to preserve its multilateral, impartial and universal character depends on its having an adequate and secure regular funding base. UN 15 - وأقر المجلس التنفيذي، في مقرره 2002/16، بأن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز ولايته والحفاظ على طابعه المتعدد الأطراف والمحايد والعالمي تتوقف على وجود قاعدة كافية ومضمونة لتمويله العادي.
    It has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    The current situation demonstrates that the ability of civil society organizations to mobilize financial resources weakens during a crisis, just when the need for their social services rises. UN وتبين الحالة الراهنة أن قدرة منظمات المجتمع المدني على تعبئة الموارد المالية تضعف أثناء الأزمة، في ذات الوقت الذي تشتد فيه الحاجة إلى خدماتها الاجتماعية.
    It has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة اﻷخيرة يمكن أن تفسﱠر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    It has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    It has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    The experts emphasized that the ability of developing countries to compete in world markets is undermined by supply-side constraints and that UNCTAD should participate actively in the formulation of the Aid for Trade initiative. UN وأكد الخبراء على أن قدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية تعوقها القيود التي مكمنها جانب العرض، وأنه ينبغي للأونكتاد المساهمة بنشاط في صياغة مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    We are of the view that the ability of a creditor to initiate such proceedings is critical. UN ونحن نعتقد أن قدرة الدائن على استهلال تلك الإجراءات هي أمر حاسم.
    We should also recall the fact, to which many world leaders referred during the fiftieth anniversary celebrations, that the ability of this international Organization to resolve global problems, crises and conflicts depends greatly on the political will of Member States to abide by the principles of the United Nations. UN ولا بد أن نتذكر حقيــقة راسخة أشار إليها العديد من رؤســاء الوفود أثناء احتفالات الدورة الخمسينية الماضية، وهــي أن مقدرة هذه الهيئة الدولية على معالجة اﻷزمــات والمشاكل الدولية تظل دوما مرتبطة بمدى توفر اﻹرادة السياسية لوضع مبادئها وميثاقها موضع التطبيق العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more