"that the actions of" - Translation from English to Arabic

    • أن أعمال
        
    • أن تضطلع بالإجراءات
        
    • أن تُتخذ إجراءات
        
    • أن أفعال
        
    • بأن أفعال
        
    • أن تصرفات
        
    • أن الأعمال التي تقوم
        
    • أن اﻷعمال
        
    • أن الإجراءات التي اتخذها
        
    • إن ما قام
        
    • اتخاذ الإجراءات المطلوبة
        
    • أن الإجراءات التي اتخذتها
        
    They noted that the actions of the Democratic People's Republic of Korea had exacerbated the already heightened tension in the Korean peninsula. UN وأوضحوا أن أعمال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أدت إلى تفاقم التوتر المرتفع أصلا في شبه الجزيرة الكورية.
    Along with my Special Representative, I deeply regret that the actions of a few individuals have been the cause of such damage. UN ويؤسفني ويؤسف ممثلي الخاص بالغ الأسف أن أعمال بضعة أفراد قد تسببت في هذه الخسائر.
    The SBSTA requested that the actions of the secretariat called for in these conclusions be undertaken subject to the availability of financial resources. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضطلع بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية.
    14. Further requests that the actions of the secretariat called for in this decision be undertaken subject to the availability of financial resources. UN 14- يطلب كذلك أن تُتخذ إجراءات الأمانة التي يدعو إليها هذا المقرر، رهناً بتوافر الموارد المالية.
    It is regrettable therefore that the actions of a few have created the need for a formal ethics function in the organizations. UN ولذلك فمما يُؤسف له أن أفعال قلّة من الموظفين قد أثارت الحاجة إلى إنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات في المنظمات.
    6: The perpetrator knew that the actions of the State amounted to an act of aggression. UN 6 : أن يكون مرتكب الفعل على علم بأن أفعال الدولة تمثل عملا عدوانيا.
    The international community had declared that the actions of the Israeli Government compromised the peace process, exposing the region to an uncertain future. UN وقد أعلن المجتمع الدولي أن تصرفات حكومة إسرائيل تُعرض عملية السلام للخطر وتُعرض المنطقة لمستقبل غير مضمون.
    In all these areas of human activity, it has become abundantly clear that the actions of small entities, or even of single individuals, can have an impact on people living on the other side of the globe. UN ففي جميع مجالات النشاط الإنساني هذه، أصبح واضحا إلى حد بعيد أن الأعمال التي تقوم بها كيانات صغيرة أو حتى أشخاص بمفردهم يمكن أن تترتب عليها آثارا على أناس يعيشون في الجانب الآخر من المعمورة.
    They noted that the actions of the Democratic People's Republic of Korea had exacerbated the already heightened tension in the Korean peninsula. UN وأوضحوا أن أعمال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أدت إلى تفاقم التوتر المرتفع بالفعل في شبه الجزيرة الكورية.
    This means that the actions of the military in armed conflicts are always subject to the Rule of Law. UN وهذا يعني أن أعمال الجيوش في النـزاعات المسلحة ينبغي أن تخضع لسيادة القانون في جميع الأحوال.
    We should also be in no doubt that the actions of terrorists make the future uncertain for the international family. UN كما أنها المدخل الضروري للتأكد من أن أعمال الإرهاب تجعل الأسرة الدولية كلها تواجه مصيرا مجهولا.
    Council further emphasizes that the actions of the Seleka rebel group seriously undermines the gains made in the democratic processes on the continent and pose a serious threat to peace, security and stability in the region and the continent as a whole; UN ويؤكد المجلس كذلك أن أعمال جماعة سيليكا المتمردة تقوض بشكل خطير المكاسب التي تحققت بفضل العمليات الديمقراطية في القارة وتشكل تهديدا خطيرا للأمن والسلام والاستقرار في المنطقة والقارة بأسرها؛
    The SBSTA requested that the actions of the secretariat called for in these conclusions be undertaken subject to the availability of financial resources. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضطلع بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية.
    The SBSTA requested that the actions of the secretariat called for in these conclusions be undertaken subject to the availability of financial resources. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضطلع بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات، رهناً بتوافر الموارد المالية.
    172. The SBI and the SBSTA requested that the actions of the secretariat called for in these conclusions be undertaken subject to the availability of financial resources. UN 172- وطلبت الهيئتان الفرعيتان إلى الأمانة أن تضطلع بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية.
    201. The SBI requested that the actions of the secretariat called for in these conclusions be undertaken subject to the availability of financial resources. UN 201- وطلبت الهيئة الفرعية أن تُتخذ إجراءات الأمانة المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية.
    It is regrettable therefore that the actions of a few have created the need for a formal ethics function in the organizations. UN ولذلك فمما يُؤسف له أن أفعال قلّة من الموظفين قد أثارت الحاجة إلى إنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات في المنظمات.
    6.14 The State party submitted that the actions of Ms. Y.L. and Mr. A.K. were prompted by their intent to cause harm only to Mr. I.B. and Mr. I.F. through the actions of the Roma. UN 6-14 ودفعت الدولة الطرف بأن أفعال السيدة ي. ل. والسيد أ. ك.
    It is clear that the actions of the Government of Syria, rather than advancing the cause of peace, constitute a grave threat to the maintenance of international peace and security. UN ومن الواضح أن تصرفات الحكومة السورية، بدل أن تخدم قضية السلام، تشكل تهديدا خطيرا لصيانة السلم والأمن الدوليين.
    “My delegation considers that the actions of Christian Democratic International towards Cuba contradict the conduct which an organization must have when in consultative status with the Economic and Social Council. UN " ويرى وفدي أن الأعمال التي تقوم بها الهيئة المسيحية الديمقراطية الدولية تجاه كوبا تتعارض مع السلوك الذي يجب أن تتبعه أي منظمة تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The Central Organ was of the view that the actions of the separatist movement on Anjouan represented a serious threat to the peace, security and stability of the Comoros and to the countries of the Indian Ocean in general. UN رأت اﻵلية المركزية أن اﻷعمال التي قامت بها الحركة الانفصالية في جزيرة انجوان تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن والاستقرار في جزر القمر ولبلدان منطقة المحيط الهندي بشكل عام.
    It is encouraging, however, that the actions of the Parliamentary Commissioner were fully successful in each case investigated. UN ولكن ما يدعو إلى التفاؤل هو أن الإجراءات التي اتخذها المفوض البرلماني تكللت بنجاح تام في كل حالة تم التحقيق فيها.
    4.2 The State party submitted that the actions of the police officers against the complainant do not qualify as " torture " within the meaning of article 1 of the Convention. UN 4-2 وقالت الدولة الطرف إن ما قام به الشرطيان ضد صاحب البلاغ لا يصل إلى درجة " التعذيب " بالمعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    It requested that the actions of the secretariat called for in these conclusions be undertaken subject to the availability of financial resources. UN وطَلبت إلى الأمانة اتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية.
    The Mission considers that the actions of the Israeli authorities represent a continuing violation of the right to freedom of expression for the journalists and other passengers on board the flotilla. UN وترى البعثة أن الإجراءات التي اتخذتها السلطات الإسرائيلية تمثل انتهاكاً مستمراً للحق في حرية التعبير للصحفيين والركاب الآخرين الموجودين على متن قافلة السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more