"that the acts" - Translation from English to Arabic

    • أن الأفعال
        
    • أن الأعمال
        
    • أن أفعال
        
    • أن الوقائع
        
    • أن تكون الأعمال
        
    • أن أعمال
        
    • أن تكون الأفعال
        
    • أن يكون الفعل
        
    • تكون الأفعال المؤدية
        
    • بأن الأعمال
        
    • فإن الأعمال
        
    • أن تصرفات
        
    • أن هذه الأفعال
        
    • أن هذه التصرفات
        
    • إن الأفعال
        
    The Committee considers that the acts described constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    The Committee considers that the acts described constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    The Committee considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وارتأت اللجنة أن الأعمال التي تعرض لها صاحب الشكوى تشكل تعذيباً وفقاً للمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية.
    He furthermore submits that the acts of the municipal guards were unlawful and that he was right in criticizing them. UN كما يزعم أن أفعال حرس البلدية كانت مخالفة للقانون ومن ثم فإنه كان محقاً في انتقاده لهم.
    If the indictments chamber finds that the acts do not constitute an offence or that there is insufficient evidence against the accused, it discharges the accused. UN وإذا اعتبرت غرفة الاتهام أن الوقائع لا تشكل مخالفة أو خلصت إلى عدم وجود تهم كافية ضد الظنين، تعلن عدم المتابعة.
    He agreed that the acts in question were non-dependent and that their legal effects were not predetermined by conventional or customary law. UN ووافق على أن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هي أفعال تبعية وأن آثارها القانونية لا تحددها الاتفاقيات أو القانون العرفي.
    It considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    It considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    It was noted that the acts varied widely in form, content, authors and addressees. UN ولوحظ أن الأفعال تتنوع تنوعاً واسعاً من حيث الشكل والمضمون والجهات التي تصدرها والجهات المستهدفة بها.
    The Committee considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وارتأت اللجنة أن الأعمال التي تعرض لها صاحب الشكوى تشكل تعذيباً وفقاً للمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية.
    It is evident that the acts of terror are not in line with the purposes and principles of the United Nations. UN ومن البديهي أن الأعمال الإرهابية لا تتماشى وأهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    The federal Government argued that Germany bore no liability on the grounds that the acts involved were acts of the European Community: UN وحاججت الحكومة الاتحادية بأن ألمانيا لا تتحمل أي مسؤولية بدعوى أن الأعمال المقصودة هي أعمال للجماعة الأوروبية:
    The author contends that the acts of torture included beatings and kicks with batons. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن أفعال التعذيب شملت الركل والضرب بالعصى.
    OIOS found that the acts of sexual exploitation and abuse were frequent, occurred usually at night, and at virtually every location where the contingent personnel were deployed. UN ووجد المكتب أن أفعال الاستغلال والإيذاء الجنسيين كانت متكررة وغالبا ما وقعت في الليل وفعلياً في كل موقع ينتشر فيه أفراد الوحدة.
    If the indictments chamber finds that the acts do not constitute an offence or that there is insufficient evidence against the accused, it discharges the accused. UN وإذا اعتبرت غرفة الاتهام أن الوقائع لا تشكل مخالفة أو خلصت إلى عدم وجود تهم كافية ضد الظنين، تعلن عدم المتابعة.
    A necessary precondition is that the acts were part of a pattern of repeated violation of the woman's integrity and, as is often the case with domestic violence, were intended to seriously impair her self-confidence. UN ومن الشروط المسبقة لذلك أن تكون الأعمال جزءا من نمط من الانتهاكات المتكررة لسلامة المرأة، وأن يكون الهدف منها، كما هو الحال عادةً في العنف المنزلي، إضعاف ثقتها بنفسها بشكل خطير.
    She also claimed that the acts of torture to which she was subjected were not an isolated incident or mistake. UN وادعت أيضاً أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة معزولة.
    The national courts have the authority to prosecute cases involving genocide, war crimes or crimes against humanity, wherever committed, provided that the accused person is resident, even temporarily, in the country or that the acts caused harm to Dominicans. UN وتملك المحاكم الوطنية سلطة المحاكمة في القضايا التي تتعلق بجرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية، أينما ارتكبت، على شرط أن يكون المتهم مقيما في البلد، ولو بصفة مؤقتة، أو أن تكون الأفعال قد أضرّت بالدومينيكيين.
    He argues that the sensation of anguish and fear of death was heightened by the fact that the acts were carried out with the consent of the judicial official responsible for protecting his life and physical and mental integrity. UN وقال إن الشعور بالكرب والخوف من تهديد الموت يتضاعف عندما تكون الأفعال المؤدية إليه قد تمت بموافقة المسؤول القضائي المكلف بحماية حياته وسلامته البدنية والنفسية.
    The recurrence and scale of the attacks, the victims and targets chosen and the modus operandi of these armed men suggest that the acts were carefully planned and orchestrated. UN إن تكرار الاعتداءات ومداها، وهوية الضحايا والأهداف وأسلوب عمل أولئك المسلحين تحمل على الظن بأن الأعمال مقصودة ومخطط لها ومنسقة تنسيقاً جيداً.
    In any event, that the acts and/or omissions for which the respondent State is alleged to be responsible are not attributable to the respondent State. UN وعلى أي حال، فإن الأعمال و/أو الامتناع عن الأعمال التي يدعى أن الدولة المدعى عليها مسؤولة عنها لا تسند إلى الدولة المدعى عليها.
    It should be made clear that the acts and declarations of the agent should be deemed to be those of the principal. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن تصرفات الوكيل وإقراراته ينبغي أن تعتبر بمثابة تصرفات وإقرارات المسؤول الرئيسي.
    He had pointed out that the results of investigations had enabled human rights organizations, including the National Human Rights Commission, to establish that the acts perpetrated essentially against the Chinese community were committed by organized groups. UN وأوضح أن منظمات حقوق الإنسان، ومن بينها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، رأت بالاستناد إلى نتائج التحقيقات أن هذه الأفعال التي استهدفت بصفة رئيسية الجالية الصينية كانت من صنع جماعات منظمة.
    The Attorney-General had found that the acts constituted encouragement of acts of terrorism and not a political statement. UN وقد رأى النائب العام أن هذه التصرفات تشكل تشجيعاً للأعمال الإرهابية ولا تعتبر بياناً سياسياً.
    3.5 Also with regard to the extradition proceedings, the author claims a violation of article 15, paragraph 1 of the Covenant, arguing that the acts with which he was charged did not constitute an offence when they took place. UN ٣-٥ كما أن صاحب البلاغ يدعي، بالنسبة لإجراءات التسليم، حدوث انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٥ من العهد، قائلاً إن الأفعال التي يتهم بها لم تكن تشكل جريمة وقت ارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more