"that the agency" - Translation from English to Arabic

    • أن الوكالة
        
    • بأن الوكالة
        
    • إن الوكالة
        
    • أن تقوم الوكالة
        
    • على أن تكون الوكالة
        
    • للوكالة أن
        
    • بقاء الوكالة على
        
    • أن هذه الوكالة
        
    • أن لدى الوكالة
        
    • أن وكالة
        
    • الوكالة عن
        
    • أن بوسع الوكالة
        
    • وأن الوكالة
        
    • لأن الوكالة
        
    The Commission noted that the Agency was seeking a participatory way to finance the debt on account of VAT. UN ولاحظت اللجنة أن الوكالة تسعى إلى إيجاد طريقة تشاركية لتمويل الدين المتأتي من الضريبة على القيمة المضافة.
    The cash flow forecast for 2001 indicated that the Agency would have a cash shortage of about $66 million. UN وتدل التنبؤات المتعلقة بتدفق النقد لعام 2001 أن الوكالة سيكون لديها عجز نقدي قدره 66 مليون دولار.
    We believe that the Agency is well endowed to make a greater contribution towards providing durable solutions in this field. UN ونعتقد أن الوكالة لها من الموارد ما يكفي لتقديم إسهام أكبر صوب توفير حلول دائمة في هذا الميدان.
    We are confident that the Agency will ensure equitable access to nuclear materials, technology and equipment for peaceful purposes. UN ونحن على ثقة بأن الوكالة ستكفل فرصا متكافئة للحصول على المواد والتكنولوجيا والمعدات النووية لأغراض سلمية.
    I wish to conclude by reiterating that the Agency is a unique multidisciplinary organization in the United Nations family. UN وأود أن أختتم كلمتي بأن أكرر التأكيد على أن الوكالة منظمة متعددة التخصصات ضمن أسرة الأمم المتحدة.
    You must understand that the Agency doesn't trust you, and they're gonna kill you unless you do as I say. Open Subtitles الذي يجب عليكِ أن تفهميه هو أن الوكالة لا تثق بكِ بعد الآن وسيقتلونكِ مالم تسمعي ما أقوله.
    64. The Board noted that the Agency did not prepare and review creditors' reconciliations on a monthly basis. UN 64 - أشار المجلس إلى أن الوكالة لم تقم بإعداد تسويات للحسابات الدائنة ومراجعتها على أساس شهري.
    However, this amount is not a current obligation of UNRWA as there is currently no indication that the Agency will cease to operate and therefore as in prior financial statements, only a disclosure is included. UN ولكن هذا المبلغ ليس التزاما حاليا للأونروا حيث لا توجد حاليا أي إشارة إلى أن الوكالة سوف تتوقف عن العمل، وبالتالي وكما كان الحال في البيانات المالية السابقة، يدرج الإفصاح عنها فحسب.
    The Philippines is pleased that the Agency made that a priority activity, given the rise in the number of cancer patients, particularly in the developing world. UN ويسر الفلبين أن الوكالة جعلت ذلك نشاطا ذا أولوية، في ضوء ارتفاع عدد مرضى السرطان، ولا سيما في البلدان النامية.
    It also noted that the Agency had launched an appeal for $117 million for the year 2002. UN ولاحظت أيضا أن الوكالة أصدرت نداء قيمته 117 مليون دولار لعام 2002.
    The cash flow forecast for 2000 indicated that the Agency would have a cash shortage of about $52.2 million by the end of the year. UN وتدل التنبؤات المتعلقة بتدفق النقد لعام 2000 أن الوكالة سيكون لديها عجز نقدي قدره 52.2 مليون دولار بحلول نهاية العام.
    It was also regrettable that the Agency had not been able to complete the preparation of the feasibility study for the establishment of the University of Jerusalem " Al-Quds " for Palestine refugees. UN ومما يؤسف له أيضا أن الوكالة لم تستطع إكمال إعداد دراسة الجدوى الخاصة بإنشاء جامعة القدس للاجئين الفلسطينيين.
    The International Atomic Energy Agency (IAEA) noted in this regard that the Agency was not a party to any convention. UN وفي هذا الصدد، أشارت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن الوكالة ليست طرفا في أية اتفاقية.
    Cash flow forecasts for 1999 indicated that the Agency would have a cash shortage of $13.6 million by the end of the year. UN وتدل التنبؤات المتعلقة بحركة النقد لعام ١٩٩٩ أن الوكالة سيكون لديها عجز نقدي قدره ١٣,٦ مليون دولار بحلول نهاية العام.
    I should, however, emphasize that the Agency continues to be ready to resume its activities in Iraq at short notice. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد لكم أن الوكالة مــا زالت مستعدة لاستئناف أنشطتها في العراق بمجرد تلقيها أي إخطار عاجل.
    The deficit problem was accompanied by a severe cash flow problem, which meant, inter alia, that the Agency would also have been unable to meet the payroll for its 22,000 employees. UN وقد اقترنت مشكلة العجز بمشكلة شديدة في التدفق النقدي، وكان هذا يعني، بين أمور أخرى، أن الوكالة كانت ستعجز كذلك عن دفع المرتبات لموظفيها وعددهم ٠٠٠ ٢٢ موظف.
    We reject strongly any suggestion that the Agency does not or should not have a role in countering nuclear proliferation. UN ونحن نرفض بشدة أي رأي ينادي بأن الوكالة ليس لها، أو أنه ينبغي ألا يكون لها، أي دور في مناهضة الانتشار النووي.
    Saying that the Agency did not have any assurances that there were no undeclared nuclear activities was the same as insisting that a party was guilty until proven innocent, the exact opposite of the legal principle usually applied. UN كما أن القول بأن الوكالة ليست لها تأكيدات على أنه لا توجد أنشطة نووية غير معلنة كالإصرار على أن طرفا ما مذنب إلى أن تثبت براءته، وهو العكس تماما للمبدأ القانوني الذي يطبق عادة.
    He said that the Agency was suffering from a serious financial situation although, in general, it was in a better position than the United Nations. UN وقال إن الوكالة تعاني من وضع مالي خطير ولكنه مع ذلك أفضل من وضع اﻷمم المتحدة على وجه العموم.
    In our view, it is logical that the Agency should prompt the developed States to cooperate with the developing countries in this field. UN ويبدو لدينا منطقيا أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتحفيز البلدان المتقدمة النمو على العمل مع البلدان النامية في هذا المجال.
    Each such special agreement shall provide that the Agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    It is imperative that we, the member States, provide sufficient and predictable funding so that the Agency can fulfil its important mandate. UN ويتحتم علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نوفر التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به، حتى يتسنى للوكالة أن تفي بولايتها الهامة.
    In this context, the IAEA midterm strategy for 2012-2017 stipulates that the Agency must remain ready to assist, in accordance with its statute, with verification tasks under nuclear disarmament or arms control agreements that it may be requested to carry out by the States parties to such agreements. UN وفي هذا السياق، فإن استراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل للفترة 2012-2017 تنصّ على بقاء الوكالة على أهبة الاستعداد للمساعدة وفقا لنظامها الأساسي في مهام التحقّق التي يُضطلع بها في إطار اتفاقات نـزع السلاح النووي أو اتفاقات الحدّ من الأسلحة بناء على طلب الدول الأطراف في هذه الاتفاقات.
    However, this is not a current obligation of the UNRWA as there is no indication at present that the Agency will cease to operate. UN بيد أن هذا لا يشكل التزاما حاليا للصندوق، إذ لا يوجد مؤشر حالي على أن هذه الوكالة ستتوقف عن العمل.
    I also noted that the Agency already had considerable experience in safeguarding various types of facilities, with or without nuclear material, during prolonged or permanent shut-downs. UN ولاحظت أيضا أن لدى الوكالة خبرة واسعة بالفعل في تطبيق الضمانات على أنواع شتى من المرافق، التي بها أو ليست بها مواد نووية، خلال إغلاقها لمدة طويلة أو بصورة دائمة.
    He also mentioned that the Agency for Cultural and Technical Cooperation also provided funds for the participation of some developing countries. UN كما ذكر أن وكالة التعاون الثقافي والتقني في افريقيا قدمت أيضا أموالا لدعم مشاركة بعض البلدان النامية.
    It is important that the Agency should not lose sight of its promotional character. UN ومن المهم ألا يحود بصر الوكالة عن طابعها الترويجي.
    It clearly demonstrates that the Agency can once again look back to a year of successful work in promoting world-wide cooperation for the peaceful and safe use of nuclear energy. UN ويدلل هذا التقرير بوضوح على أن بوسع الوكالة أن تنظر مرة ثانية إلى الوراء لترى سنة تشهد بنجاحها في عملها لتعزيز التعاون الدولي من أجل السلم والاستخدام اﻵمن للطاقة النووية.
    I assumed you were speaking with Director Morrison from the Sit Room, that the Agency was following your orders directly. Open Subtitles افترضت أنك كنت تتحدث مع المدير موريسون من غرفة الاجتماعات وأن الوكالة كانت تتبع أوامرك مباشرة
    We are satisfied that the Agency has become a highly regarded and cautious organization that strives to ensure that nuclear energy is used in the safest possible manner and for exclusively peaceful purposes. UN ونشعر بالارتياح لأن الوكالة أصبحت منظمة محترمة للغاية وحذرة وتسعى جاهدة لكفالة أن تستخدم الطاقة النووية بأكثر صورة سلمية ممكنة وللأغراض السلمية على سبيل الحصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more