"that the aim of the" - Translation from English to Arabic

    • أن الهدف من
        
    • بأن هدف
        
    • أن الغرض من
        
    • على أن هدف
        
    • أنَّ الهدف من
        
    • أن هدف اللجنة
        
    In response, it was explained that the aim of the standstill period was to allow suppliers or contractors sufficient time to decide whether to protest the procuring entity's intended decision to accept the successful submission. UN وردا على ذلك، أوضح أن الهدف من فترة التوقف هو إتاحة الوقت الكافي للموردين أو المقاولين للبت فيما إذا كان ينبغي تقديم احتجاج بشأن القرار الذي تعتزم الجهة المشترية اتخاذه بقبول العرض الفائز.
    The sponsor delegation reiterated that the aim of the proposal was to improve United Nations peacekeeping operations by elaborating relevant recommendations, taking into account the extensive experience of the Organization in that area. UN وأكد وفد الاتحاد الروسي أن الهدف من الاقتراح يتمثل في تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بوضع توصيات ذات صلة، مع مراعاة الخبرة الواسعة التي اكتسبتها المنظمة في ذلك الميدان.
    The sponsor delegation reiterated that the aim of the proposal was to improve the United Nations peacekeeping operations by elaborating the legal basis of those operations. UN وأكد الوفد مقدم المشروع من جديد أن الهدف من ذلك الاقتراح هو تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد الأساس القانوني لتلك العمليات.
    That signifies their confidence that the aim of the draft resolution, the speedy integration of all Balkan States into Europe, is a realistic one. UN ويدلل ذلك على ثقتها بأن هدف مشروع القرار، وهو التعجيل بإدماج جميع دول البلقان في أوروبا، هدف واقعي.
    The mandate is clear that the aim of the exercise is to increase the number of States Parties making CBM submissions. UN يبين التفويض بوضوح أن الغرض من الممارسة هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    The Constitution also states that the aim of the Portuguese Republic is to achieve economic, social and cultural democracy and to further participatory democracy. UN وينص الدستور أيضاً على أن هدف الجمهورية البرتغالية هو تحقيق الديمقراطية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز الديمقراطية التشاركية.
    It was agreed that the aim of the mid-term review as it related to each subprogramme was not to try to set priorities. UN وأُتفق على أن الهدف من استعراض منتصف المدة من حيث صلته بكل برنامج فرعي ليس هو محاولة تحديد اﻷولويات.
    In this connection, the sponsor delegation reiterated that the aim of the proposal was to improve United Nations peacekeeping operations by elaborating the legal basis of those operations. UN وفي هذا الصدد، أعاد الوفد مقدم الورقة تأكيد أن الهدف من هذا الاقتراح هو تحسين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد اﻷساس القانوني لهذه العمليات.
    We consider that the aim of the efforts called for by a multilateral negotiating exercise should be a little more ambitious. UN وإننا نرى أن الهدف من الجهود التي تستدعيها عملية التفاوض المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون أكثر طموحاً.
    It stated that the aim of the Museum, which opened in 1995, was to document all materials related to the Armenian genocide. UN وذكرت أن الهدف من المتحف الذي افتتح في عام 1995، هو توثيق جميع المواد ذات الصلة بهذه الإبادة الجماعية.
    (i) that the aim of the marine environment assessment was to provide technical support for national policymaking and that the assessment should focus on technical aspects rather than appraise marine policy and marine governance. UN ' 1` أن الهدف من تقييم البيئة البحرية هو تقديم الدعم التقني لوضع السياسات الوطنية وأن التقييم ينبغي أن يركز على الجوانب التقنية لا أن يقيّم السياسات البحرية والحوكمة البحرية.
    A report on Israel Television stated that the aim of the building of the road was to limit the expansion of Ramallah. UN وأشار تقرير أذاعه تليفزيون إسرائيل أن الهدف من تشييد الطريق هو الحد من توسيع رام الله.
    In our further work we should remember that the aim of the thematic approach was not to duplicate lengthy statements in which well-known positions are repeated year after year. UN وفي أعمالنا المقبلة ينبغي أن نتذكر أن الهدف من النهج المواضيعي ليس تكرار البيانات المطولة التي يتكرر فيها ذكر المواقف المعروفة سنة بعد سنة.
    This perception had gradually changed during the negotiations, as it had been understood that the aim of the trade facilitation initiative was to make international trade easier and thus reduce the costs of trade in general. UN وقد تغير هذا التصور تدريجياً في أثناء المفاوضات، إذ فُهم أن الهدف من مبادرة تيسير التجارة هو تسهيل التجارة الدولية، ومن ثم تخفيض تكاليف التجارة بوجه عام.
    He explained that the aim of the draft resolution was to authorize UNEP to function as the secretariat for the Platform, which would have no financial implications in terms of the Environment Fund as funding would rely on extrabudgetary contributions from members of the Platform. UN وأوضح أن الهدف من مشروع القرار هو الترخيص لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للعمل كأمانة للمنبر وهي المهمة التي لم تنطوي على أي انعكاسات مالية من صندوق البيئة بالنظر إلى أن التمويل سوف يعتمد على مساهمات من خارج الميزانية من أعضاء المنبر.
    Given that the aim of the impeachment procedure is to protect and strengthen the democratic constitutional order and national security, the restriction must be considered as reasonable. UN وبالنظر إلى أن الهدف من إجراء العزل هو حماية وتعزيز النظام الدستوري الديمقراطي والأمن القومي، يجب اعتبار التقييد معقولا.
    The Special Rapporteur was told that the aim of the committee allegedly is to promote self-censorship by the media in the area of national security, which is defined very broadly. UN وأُبلغ المقرر بأن هدف اللجنة هو، كما زُعم، تعزيز الرقابة الذاتية لدى وسائط الإعلام في مجال الأمن الوطني، المعرف تعريفاً واسعاً جداً.
    The sponsor delegation reiterated that the aim of the proposal was to improve United Nations peacekeeping operations, taking into account the problems encountered by the Organization in that field. UN وكرر الوفد صاحب الورقة القول بأن هدف الاقتراح هو تحسين عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، مع مراعاة المشكلات التي واجهتها المنظمة في ذلك الميدان.
    The author explains that the aim of the Law is to ensure the effective protection of victims of domestic violence by taking into account the entire history of violence, while the 30-day time limit in article 10 of the Law is a purely procedural time frame for filing complaints. UN وتبين صاحبة البلاغ أن الغرض من قانون الحماية من العنف العائلي هو ضمان الحماية الفعالة لضحاياه بأخذ مجمل تاريخ العنف في الاعتبار، في حين أن المهلة الزمنية التي تبلغ 30 يوما الواردة في المادة 10 من ذلك القانون هي إطار زمني إجرائي بحت لتقديم الشكاوى.
    The Constitution also states that the aim of the Portuguese Republic is to achieve economic, social and cultural democracy and to further participatory democracy. UN وينص الدستور أيضاً على أن هدف الجمهورية البرتغالية هو تحقيق الديمقراطية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وزيادة المشاركة الديمقراطية.
    It was recalled that the aim of the draft article was to provide guidance on how termination could be achieved in an electronic environment. UN 107- واستُذكر أنَّ الهدف من مشروع المادة هو أن يُرشد إلى الكيفية التي يمكن بها إنهاء السجل في بيئة إلكترونية.
    From the beginning, you have understood that the aim of the Commission is to render justice, and that its purpose is to strengthen the rule of law. I am confident that you will achieve this result. UN ومنذ البداية، أدركتم أن هدف اللجنة هو تحقيق العدالة، وأن غرضها هو تعزيز سيادة القانون، وإنني على ثقة من أنكم ستحققون هذه النتيجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more