"that the aircraft" - Translation from English to Arabic

    • الطائرات
        
    • أن الطائرة
        
    • بأن الطائرة
        
    • أن الطائرتين
        
    • والمبيﱠنة
        
    • وأن الطائرة
        
    He added that the aircraft were night capable, though this capacity would not be required until after 2030 hours local time. UN وأضاف أن الطائرات قادرة على الطيران ليلا، غير أن هذه القدرة لن تكون لازمة قبل الساعة ٣٠٢٠ بالتوقيت المحلي.
    Confirmation with the aviation industry to ensure that the aircraft will have adequate performance capability to meet mission-limiting factors is required. UN ويلزم التأكد، لدى صناعة الطيران، من تمتع الطائرات بقدرة أداء تكفي لمراعاة العوامل التي تتقيد بها البعثة.
    He expressed the view that the inclusion of representatives of Iraq would be helpful in resolving the issue, noting that the aircraft belonged to Iraq. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إشراك ممثلين للعراق سيكون مفيدا في حل المسألة، مشيرا إلى أن الطائرات مملوكة للعراق.
    It is believed that the aircraft was operating in coordination with the aforementioned enemy gunboat. UN تم التقدير أن الطائرة تعمل بالتنسيق مع الزورق المعادي.
    Ugandan overflight records show that the aircraft flew into the Democratic Republic of the Congo from Djibouti. UN وتظهر سجلات التحليق الأوغندية أن الطائرة طارت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من جيبوتي.
    The Committee was further informed that the aircraft could be operated on hard-surface runways only, as they are not affected by rainy season. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الطائرة لا يمكن أن تعمل إلا على المدارج ذات الأسطح الصلبة لأنها لا تتأثر بموسم الأمطار.
    334. During the course of its mandate, the Group found no evidence to suggest that the aircraft had been used for purposes other than civilian duties. UN 334 - ولم يجد الفريق، خلال فترة ولايته، أي دليل يشير إلى أن الطائرات قد استخدمت لأغراض غير المهام المدنية.
    The Advisory Committee understood that the aircraft deployment schedule was dependent on the deployment of the European Union operation and the police component of MINURCAT, as well as on the deployment of United Nations staff. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن الجدول الزمني المتعلق بنشر الطائرات يتوقف على نشر عملية الاتحاد الأوروبي وعنصر الشرطة في البعثة، فضلا عن نشر موظفي الأمم المتحدة.
    The Committee understands that the aircraft deployment schedule is dependent on the deployment of the European Union operation and the police component of MINURCAT, as well as on the deployment of United Nations staff. UN وتعي اللجنة أن الجدول الزمني لنشر الطائرات يتوقف على نشر عملية الاتحاد الأوروبي وعنصر الشرطة التابع للبعثة وموظفي الأمم المتحدة.
    The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. UN وأفاد الرد الوارد من زامبيا أن المعلومات التي تلقتها اللجنة غير صحيحة وأن الطائرات المشار إليها في رسالة الرئيس ليست مسجلة في زامبيا ولا تقوم بعمليات من إقليمها.
    The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman’s letter were not registered and did not operate from Zambian territory. UN وأفاد الرد الوارد من زامبيا أن المعلومات التي تلقتها اللجنة غير صحيحة وأن الطائرات المشار إليها في رسالة الرئيس ليست مسجلة في زامبيا ولا تقوم بعمليات من إقليمها.
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you that violations of Iraq's airspace by United States and British aircraft based in Saudi Arabia, Kuwait and Turkey have been continuing and that the aircraft in question have been engaging in acts of aggression, reconnaissance activities and acts of provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا وقيامهما بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز.
    The Monitoring Group obtained additional information indicating that the aircraft was one of a number of aircraft that landed at Jowhar during the same time period, containing similar cargo. UN وحصل فريق الرصد على معلومات إضافية تفيد بأن هذه الطائرة كانت ضمن عدد من الطائرات التي هبطت في جوهر خلال نفس الفترة محمّلة بشحنة مماثلة.
    The Commission had reason to believe that the aircraft was carrying 39 tons of arms and ammunition, which may have been destined for the former Rwandan government forces. UN ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن الطائرة كانت تحمل ٣٩ طنا من اﻷسلحة والذخائر، التي ربما كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة.
    Our investigations have revealed that the aircraft started operating in the region using South Africa as its base. UN وكشفت تحقيقاتنا أن الطائرة بدأت العمل في المنطقة مستخدمة جنوب أفريقيا كقاعدة لها.
    The RVA logbook in Goma, however, recorded that the aircraft had stopped over at Walikale before finally returning to Goma. UN غير أن سجلات وكالة الخطوط الجوية في غوما بينت أن الطائرة قد توقفت في واليكالي قبل عودتها في نهاية المطاف إلى غوما.
    The Group suspects that the aircraft was never officially registered, making its registration and airworthiness documents fraudulent. UN ويشتبه الفريق في أن الطائرة لم تسجل قط رسميا، مما يعني أن وثائق تسجيلها وصلاحيتها للطيران مزورة.
    The fact-finding team concludes that the aircraft belonged to the Russian Air Force. UN ويخلص فريق تقصي الحقائق إلى أن الطائرة تابعة للقوات الجوية الروسية.
    You should be aware that the aircraft has returned. Open Subtitles يجب أن تكون على دراية بأن الطائرة قد عادت
    It was suggested that the plane was carrying medicine from Spain, while a written statement by the Venezuelan pilot indicated that the aircraft had come from the Bolivarian Republic of Venezuela. UN فقد تم الإيحاء بأن الطائرة كانت تحمل أدوية قادمة من إسبانيا، في حين ذكر في بيان خطي أصدره الطيار الفنزويلي أن الطائرة أتت من جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Under this legislation, authority to search vessels, aircraft and cargo does not need to be based upon any reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting prohibited goods. UN وفي إطار هذا التشريع، لا يلزم أن تقوم سلطة تفتيش السفن والطائرات والشحنات على مبررات معقولة للاعتقاد بأن الطائرة أو السفينة تنقل بضائع محظورة.
    The court found that the aircraft could be subjected to the sanctions measures and, consequently, the aircraft were not released. UN وخلصت المحكمة إلى أن الطائرتين يمكن أن تخضعا لتدابير الجزاءات، ومن ثم لم يتم الإفراج عنهما.
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you that violations of Iraq's airspace by United States aircraft continued over the period 13 to 16 January 1998 and that the aircraft in question carried out reconnaissance and engaged in acts of provocation, as set forth in the annex hereto. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١٣-١٦/١/١٩٩٨ والمبيﱠنة في الكشف المرفق طيا.
    Furthermore, the captured radio communication among Syrian authorities clearly demonstrates that the Syrian units were fully aware of the circumstances and the fact that the aircraft belonged to Turkey. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتصالات اللاسلكية الملتقطة والتي أجرتها السلطات السورية فيما بينها تدلّ بوضوح على أن الوحدات السورية كانت تدرك الملابسات إدراكا تامّا وأن الطائرة تابعة لتركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more