"that the allegations" - Translation from English to Arabic

    • أن الادعاءات
        
    • أن ادعاءات
        
    • أن هذه الادعاءات
        
    • أن المزاعم
        
    • أن هذه المزاعم
        
    • أن مزاعم
        
    • بأن الادعاءات المتعلقة
        
    • أن تلك الادعاءات
        
    • بأن ادعاءات
        
    • بأن الوقائع التي يشتكي
        
    • أن الاتهامات
        
    • إن المزاعم
        
    • أن الإدعاءات
        
    • أن الادّعاءات
        
    • إن الادعاءات
        
    It had concluded that the allegations made by the International Commission of Inquiry and Amnesty International had been unfounded and false. UN وخلصت لجنة التحقيق الوطنية إلى أن الادعاءات المقدمة من لجنة التحقيق الدولية ومنظمة العفو الدولية كانت كاذبة وغير مبررة.
    In the absence of any further information, the Committee considers that the allegations under article 15 are insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. UN ونظراً إلى عدم إمداد اللجنة بأي معلومات إضافية، فإنها ترى أن الادعاءات بمقتضى المادة 15 غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Government was therefore confident that the allegations that Mr. Nassar had been held on Diego Garcia were inaccurate. UN ولذلك، تعتقد الحكومة أن الادعاءات بشأن اختفاء السيد نصار في دييغو غارسيا غير دقيقة.
    In the absence of any reply from them, the Working Group considers that the allegations of the source have not been disputed. UN ونظراً لعدم تلقيه أي رد منهما، فهو يعتبر أن ادعاءات المصدَر لا اعتراض عليها منهما.
    In the event that the author's reference to article 14 is an error and the Committee wishes to consider his allegations under article 13, the State party submits that the allegations are inadmissible on grounds of incompatibility. UN وإذا كانت إشارة صاحب البلاغ إلى المادة 14 قد وردت عن خطأ وإذا كانت اللجنة ترغب في النظر في ادعاءاته في إطار المادة 13، فإن الدولة الطرف تؤكد أن هذه الادعاءات غير مقبولة بسبب التناقض.
    The outcome of the investigations revealed that the allegations were unfounded. UN وكشفت نتائج التحقيقات أن المزاعم لا أساس لها من الصحة.
    In view of its silence the Working Group considers that the allegations put forward by the source have not been repudiated or contested by the Government. UN وبالنظر إلى صمتها، فإن الفريق العامل يعتبر أن الادعاءات المقدمة من المصدر لم تُنكر أو يُعترض عليها.
    As to the author's allegations that such a requirement is not based on objective and reasonable criteria, the Committee considers that the allegations have not been properly substantiated for the purposes of admissibility. UN أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأن ذلك الشرط لا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة، ترى اللجنة أن الادعاءات لم يتم إثباتها بالأدلة على النحو الصحيح لأغراض جواز قبول النظر في الشكوى.
    It is confirmed by these reports at the same time that the allegations regarding disappearances in the Nuba Mountains area are not baseless. UN وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس.
    The Government informed that the allegations that the detainees were served pork meals have been referred to the Corrections Inspectorate for investigation. UN وذكرت الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بإطعام المحتجزين لحم الخنزير قد أُحيلت إلى هيئة تفتيش السجون للتحقيق في مدى صحتها.
    The Committee pointed out that the allegations of torture referred to the period prior to the reform process which began in 2001. UN وأشارت اللجنة إلى أن الادعاءات الخاصة بالتعذيب تعلقت بالفترة السابقة لعملية الإصلاح التي بدأت منذ عام 2001.
    Initial reports revealed that the allegations against the 58th Infantry Battalion of the Philippine Army were unsubstantiated. UN وتكشف التقارير الأولية أن الادعاءات ضد الكتيبة الثامنة والخمسين لمشاة للجيش الفليبيني لا تستند إلى أدلة.
    :: The Department of Political Affairs had reported 1 case; a preliminary investigation determined that the allegations were not substantiated. UN :: وأبلغت إدارة الشؤون السياسية عن حالة واحدة، وبينت التحقيقات الأولية أن الادعاءات لا تدعمها أدلة كافية.
    :: The United Nations Office for Project Services (UNOPS) had reported 1 case; a preliminary investigation determined that the allegations were not substantiated. UN :: وأبلغ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن حالة واحدة وبينت التحقيقات الأولية أن الادعاءات لا تدعمها أدلة كافية.
    It was thus evident that the allegations by Canada were without any foundation. UN وبذلك، يتضح أن ادعاءات كندا بلا أساس على الإطلاق.
    Such measures also proved that the allegations made by those few countries are groundless. UN وأثبتت هذه المبادرات أيضا أن ادعاءات تلك البلدان لا تستند إلى أي أساس.
    In the event that the author's reference to article 14 is an error and the Committee wishes to consider his allegations under article 13, the State party submits that the allegations are inadmissible on grounds of incompatibility. UN وإذا كانت إشارة صاحب البلاغ إلى المادة 14 قد وردت عن خطأ وإذا كانت اللجنة ترغب في النظر في ادعاءاته في إطار المادة 13، فإن الدولة الطرف تؤكد أن هذه الادعاءات غير مقبولة بسبب التناقض.
    They asserted that the allegations had distracted from the capacity-strengthening support and development assistance that UNDP had been providing. UN وأكدت هذه الوفود أن المزاعم حولت الانتباه عن دعم توطيد القدرات والمساعدة الإنمائية التي يقدمها البرنامج الإنمائي.
    Three independent organizations from Myanmar had conducted separate investigations and found that the allegations were untrue. UN وثمة ثلاث منظمات مستقلة بميانمار قد اضطلعت بتحقيقات منفصلة، حيث استنتجت أن هذه المزاعم لا أساس لها.
    In view of the foregoing, it is clear that the allegations of the Greek Cypriot side on the subject of cultural heritage have no basis and are utterly unjustified. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يتضح أن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن موضوع التراث الثقافي ليس لها أساس ولا مبرر على اﻹطلاق.
    The State party submits that the allegations about the authorities' failure to take necessary measures to identify the perpetrators are unfounded, as the examination of witnesses and other investigative actions are still ongoing. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بعدم اتخاذ السلطات التدابير اللازمة من أجل تحديد هوية الجناة لا أساس لها، لأن عملية استجواب الشهود وغير ذلك من الإجراءات التحقيقية لا تزال مستمرة.
    Moreover, the country accused by the United States of involvement in the plot against the Saudi Ambassador in Washington has categorically denied such accusations in letters addressed to the General Assembly and the Security Council, affirming that the allegations were false and without any foundation. UN علاوة على ذلك، فقد نفى البلد الذي اتهمته الولايات المتحدة بالضلوع في مؤامرة ضد السفير السعودي في واشنطن بشكل قاطع تلك الاتهامات عبر رسائل وجهها إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، مؤكدا أن تلك الادعاءات كاذبة ولا أساس لها.
    Even though the Department of Public Prosecutions was convinced that the allegations of torture were groundless, it framed charges against the members of the investigation committee. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    This judge came to see the complainant, informing him that the allegations he had made were related to a matter of military security and therefore not within his jurisdiction. UN وقدم هذا القاضي لمقابلة صاحب البلاغ وأخبره بأن الوقائع التي يشتكي منها مرتبطة بمسألة تتعلق بالأمن العسكري وهي بذلك ليست من اختصاصه.
    The representative of China considered that the allegations contained in the response regarding China's relationship with Tibet were unfounded. UN واعتبر ممثل الصين أن الاتهامات الواردة في الرد والمتعلقة بعلاقة الصين بالتبت هي اتهامات لا أساس لها من الصحة.
    In reply to question 18, he said that the allegations regarding the independence of the judiciary were completely unfounded. UN 34- وقال في معرض رده على السؤال رقم 18، إن المزاعم المتعلقة بعدم استقلال الهيئة القضائية لا أساس لها من الصحة بتاتاً.
    This draft resolution does not assert that the allegations are proven. UN ولا يؤكد مشروع القرار أن الإدعاءات ثابتة.
    20. Moreover, the attitude in question suggests that the allegations made by the source are well founded. UN 20- وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا الموقف يشير إلى أن الادّعاءات المقدمة من المصدر تقوم على أساس قوي.
    However, the source submits that the allegations above cast serious doubts on the role of the prosecutor in overseeing detention procedures. UN ومع ذلك فإن المصدر يقول إن الادعاءات المذكورة أعلاه تثير شكوكاً خطيرة في دور وكيل النيابة في الإشراف على إجراءات الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more