"that the appeal court" - Translation from English to Arabic

    • أن محكمة الاستئناف
        
    The Court of Cassation thus held that the Appeal Court had legally justified its decision with regard to CISG articles 39 and 40. UN ومن ثم، رأت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف قدّمت مسوّغات قانونية لقرارها تتعلق بالمادتين 39
    The Court of Cassation thus deemed that the Appeal Court had legally justified its decision in accordance with CISG articles 2, 3, 7, 8 and 30. UN ومن ثم، رأت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف قدّمت مسوّغات قانونية لقرارها، وفقاً للمواد 2 و3 و7 و8 و30 من اتفاقية البيع.
    In the present case, it does not appear that the Appeal Court took any steps to ensure that this right was respected. UN وفي هذه القضية، لا يبدو أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوة تكفل احترام هذا الحق.
    In the present case, it does not appear that the Appeal Court took any steps to ensure that this right was respected. UN وفي هذه القضية، لا يبدو أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوة تكفل احترام هذا الحق.
    It adds that the Appeal Court also examined the complainant's allegations, but found them unjustified. UN وتضيف أن محكمة الاستئناف نظرت أيضاً في ادعاءات صاحب الشكوى ووجدت أنها غير مبررة.
    It adds that the Appeal Court also examined the complainant's allegations, but found them unjustified. UN وتضيف أن محكمة الاستئناف نظرت أيضاً في ادعاءات صاحب الشكوى ووجدت أنها غير مبررة.
    He also claims that the Appeal Court did not take into account the fact that he had contested a policeman's evidence given in relation to the case. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أن محكمة الاستئناف لم تضع في الاعتبار أنه اعترض على دليل مقدم من أحد رجال الشرطة فيما يتصل بالقضية.
    The Court of Cassation held that the Appeal Court had thus considered the agreement in the context of CISG, without having to set out expressly the manufacturer's obligation to supply the goods. UN ورأت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف قد نظرت في الاتفاق ضمن سياق اتفاقية البيع دون الاضطرار إلى أن تبيّن صراحةً التزام الصانع بتوريد البضاعة.
    The Supreme Court found that the Appeal Court had based its judgement on the Hague Convention and the Convention on the Rights of the Child, which provide that actions concerning children shall be determined in accordance with the child's best interests. UN واتضح للمحكمة العليا أن محكمة الاستئناف كانت قد استندت في حكمها إلى اتفاقية لاهاي وإلى اتفاقية حقوق الطفل اللتين تنصان على ضرورة البت في الإجراءات المتعلقة بالطفل بما يحقق أفضل مصالحه.
    The Supreme Court found that the Appeal Court had based its judgement on the Hague Convention and the Convention on the Rights of the Child, which provide that actions concerning children shall be determined in accordance with the child's best interests. UN واتضح للمحكمة العليا أن محكمة الاستئناف كانت قد استندت في حكمها إلى اتفاقية لاهاي وإلى اتفاقية حقوق الطفل اللتين تنصان على ضرورة البت في الإجراءات المتعلقة بالطفل بما يحقق أفضل مصالحه.
    The State party indicates that the Appeal Court noted in its judgement that the authors had not specified what observations or clarifications were of interest to them, and that the experts selected by the authors attended the trial and were able to confirm their reports in person. UN وتفيد الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف أشارت في حكمها إلى أن صاحبي البلاغين لم يحددا الملاحظات أو التوضيحات التي تهمهما وأن الخبيرين اللذين اختاراهما قد حضرا المحاكمة وتمكنا من تأكيد تقريريهما شخصياً.
    34. The Governor of Ouaddaï pointed out that the Appeal Court sits in Ouaddaï only twice a year. UN 34- ولاحظ حاكم وادّاي أن محكمة الاستئناف لا تنعقد سوى مرتين في السنة.
    The Court of Cassation held that the Appeal Court had rightly concluded that, failing such provisions, the buyer should have assumed the risk of non-performance and could therefore not invoke CISG article 79. UN ورأت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف كانت مُحقّة في استنتاجها أنه كان يجدر بالمشتري، نظراً لعدم وجود أحكام من هذا القبيل، أن يفترض احتمال عدم التنفيذ، ولا يمكنه بالتالي أن يستظهر بالمادة 79 من اتفاقية البيع.
    The State party argues that the Appeal Court did not base its finding on the author's confession - because the confession was never introduced into evidence. UN وتدعي الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف لم تستند في حكمها إلى اعتراف صاحب البلاغ - لأن الاعتراف لم يدرج مطلقاً في الشهادة.
    As to the judgement against Mr. Deperraz, they contend that the Appeal Court ruled of its own motion on a charge of mismanagement not raised in the originating claim and not substantiated in law, in violation of the right to a defence and the principle of adversarial proceedings. UN - فيما يتعلق بالحكم الصادر ضد السيد ديبيرا، يؤكدان أن محكمة الاستئناف قد اتخذت قرارها من تلقاء نفسها بشأن الخطأ الإداري المفترض وجوده، والذي لم ترد الإشارة إليه في عريضة افتتاح الدعوى ولم يثبت قانوناً، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوق الدفاع ومبدأ الإجراءات الحضورية.
    At the same time, it filed an application for amparo before the Constitutional Chamber of the Supreme Court, alleging a violation of the constitutional rights of the prosecutor on the grounds that the Appeal Court had exceeded its jurisdiction and arbitrarily altered the length of the extension of the pretrial detention period without giving the parties the opportunity to make submissions on the subject. UN وفي الوقت نفسه، قدم طلب حماية مؤقتة إلى الغرفة الدستورية بالمحكمة العليا، يدعى فيه انتهاك الحقوق الدستورية للمدعي العام على أساس أن محكمة الاستئناف تجاوزت حدود ولايتها القضائية وغيرت على نحو تعسفي طول أمد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة بدون منح الأطراف الفرصة لتقديم اقتراحات بشأن الموضوع.
    At the same time, it filed an application for amparo before the Constitutional Chamber of the Supreme Court, alleging a violation of the constitutional rights of the prosecutor on the grounds that the Appeal Court had exceeded its jurisdiction and arbitrarily altered the length of the extension of the pretrial detention period without giving the parties the opportunity to make submissions on the subject. UN وفي الوقت نفسه، قدم طلب حماية مؤقتة إلى الغرفة الدستورية بالمحكمة العليا، يدعى فيه انتهاك الحقوق الدستورية للمدعي العام على أساس أن محكمة الاستئناف تجاوزت حدود ولايتها القضائية وغيرت على نحو تعسفي طول أمد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة بدون منح الأطراف الفرصة لتقديم اقتراحات بشأن الموضوع.
    4.13 Furthermore, the State notes that the author never alleged in national courts - including the Supreme Court - that the Appeal Court based its conviction on documents which had not been presented at the hearing. UN 4-13 وفضلاً عن ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يدّع مطلقاً أمام المحاكم الوطنية - بما فيها المحكمة العليا - أن محكمة الاستئناف استندت في إدانتها إلى وثائق لم يتم تقديمها أثناء جلسة الاستماع.
    The Court of Cassation held that the Appeal Court had correctly concluded from these facts that the manufacturer, which, as producer, could not be ignorant of the defect but had, on the contrary deliberately concealed it from the buyer by not providing a certificate of analysis relating to the composition of the metal, could not claim that the buyer was not entitled to bring proceedings concerning the nonconformity of the goods. UN ورأت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف قد أصابت في استنتاجها من تلك الوقائع أن الصانع، بصفته هو المنتج، لا يمكن أن يكون غافلاً عن العيب الموجود، بل تعمّد إخفاءه عن المشتري بعدم تزويده بشهادة تحليل تتعلق بتركيبة الفلز، فلا يمكنه أن يدَّعي بأنه لا يحق للمشتري أن يقيم دعوى بشأن عدم مطابقة البضاعة للمواصفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more