"that the application for" - Translation from English to Arabic

    • أن طلب
        
    • بأن طلب
        
    • لأن طلب
        
    Section 23 of Republic Act No. 876 provides that the application for confirmation of an award shall be made within 1 month after the award is rendered. UN ينص الباب 23 من قانون الجمهورية رقم 876 على أن طلب تأكيد قرار التحكيم يجب أن يُقدّم في غضون شهر واحد بعد صدور القرار.
    That accounts for the Constitutional Court's finding that the application for amparo related solely to issues pertaining to the claim for compensation. UN وهذا يفسر ما خلصت إليه المحكمة الدستورية من أن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية يقتصر على القضايا المتصلة بالمطالبة بالتعويض.
    That accounts for the Constitutional Court's finding that the application for amparo related solely to issues pertaining to the claim for compensation. UN وهذا يفسر ما خلصت إليه المحكمة الدستورية من أن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية يقتصر على القضايا المتصلة بالمطالبة بالتعويض.
    According to what he said, the Minister had informed the author, in a letter dated 27 March 1998, that the application for asylum did not contain evidence of political persecution and that the final decision lay with the Supreme Court. UN وحسب قوله، فإنه أبلغ صاحبة البلاغ، في رسالة مؤرخة ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٨، بأن طلب اللجوء لم يشمل ما يدل على الاضطهاد السياسي وأن القرار اﻷخير يعود الى المحكمة العليا.
    " Fourth, my delegation is of the view that given the fact that the application for consultative status of the World League for Freedom and Democracy was withdrawn at earlier sessions of the Committee, granting consultative status to the Korea Freedom League, which is an affiliated member of the above-mentioned NGO, is inappropriate. UN " رابعا، إن وفدي يرى أن منح مركز استشاري لـ " عصبة الحرية الكورية " التي هي عضو مرتبط بالمنظمة غير الحكومية المذكورة أعلاه ليس ملائما لأن طلب الحصول على مركز استشاري لـ " الرابطة العالمية للحرية والديمقراطية " قد سُحِبَ في الدورات الماضية للجنة.
    The Federal Administrative Tribunal also noted that the application for review appeared in any case bound to fail, so that it had no reason to waive the required advance payment, equivalent to the estimated cost of the procedure. UN وفي واقع الأمر لاحظت المحكمة الإدارية الاتحادية منذ البداية أن طلب إعادة النظر في القرار سيكون محكوماً عليه بالفشل.
    The Federal Administrative Tribunal also noted that the application for review appeared in any case bound to fail, so that it had no reason to waive the required advance payment, equivalent to the estimated cost of the procedure. UN وفي واقع الأمر لاحظت المحكمة الإدارية الاتحادية منذ البداية أن طلب إعادة النظر في القرار سيكون محكوماً عليه بالفشل.
    39. The Mission learned that the application for naturalization entails fees of some 25 Estonian krooni. UN ٣٩ - وعلمت اللجنة أن طلب التجنس يستلزم دفع رسوم تبلغ نحو ٢٥ كرونة استونية.
    In reference to the Tomimaru case, the President noted that the Tribunal had come to the conclusion that the application for prompt release had been without object, as the vessel had been confiscated by the detaining State. UN وفي إشارة إلى قضية توميمارو، نوَّه الرئيس إلى أن المحكمة قد خلُصت إلى أن طلب الإفراج الفوري كان غير ذي موضوع لأن السفينة كانت قد صودرت من قبل الدولة التي احتجزتها.
    The court will decide to dissolve a marriage if it finds that the application for dissolution reflects the true wishes of the wife or husband and that their personal and property rights and the rights of their children will not be infringed as a result of the dissolution. UN كما تقرر المحكمة فسخ الزواج إذا ما وجدت أن طلب الفسخ يعكس الرغبات الحقيقية للزوجة أو الزوج أو أن ممتلكاتهما وحقوقهما المشتركة وحقوق أطفالهما لن تتأثر نتيجة الفسخ.
    The Committee further notes the State party's explanations that the application for protection is a subsidiary procedure that has been allowed only in exceptional circumstances and that its protection is only temporary until the judge hands down his decision. UN وتلاحظ اللجنة كذلك التعليلات التي تقدمت بها الدولة الطرف، ومفادها أن طلب الحماية إجراء استثنائي لا يتاح إلا في ظروف خاصة، وأن الحماية التي يقدمها إنما هي حماية مؤقتة تنتهي بإصدار القاضي لحكمه.
    The Committee further notes the State party's observations, explaining that the application for protection is a subsidiary procedure that has been allowed only in exceptional circumstances and that its protection is only temporary until the judge hands down his decision. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تشرح فيها أن طلب الحماية إجراء فرعي لم يُسمح به إلا في حالات استثنائية، وأن الحماية لا تعدو أن تكون مؤقتة في انتظار إصدار القاضي لحكمه.
    Pakistan expressed concern at the fact that freedom to worship had been restricted in some cases, noting that the application for permits to build a mosque in Ljubljana had been pending for a number of years. UN وأعربت باكستان عن قلقها إزاء تقييد حرية العبادة في بعض الحالات، مشيرةً إلى أن طلب تصريح لبناء مسجد في ليوبليانا ظل عالقاً عدة سنوات.
    From the documents in the file, including the decisions of the Court of Appeal, the Committee concludes that the application for protection was not the appropriate remedy for investigating the offences allegedly committed against the author. UN بيد أن اللجنة، بناء على المستندات الواردة في الملف، لا سيما قرارات محكمة الاستئناف، تخلص إلى أن طلب توفير الحماية لم يكن الوسيلة المناسبة لطلب فتح تحقيق في الأفعال التي يقول صاحب البلاغ إنه تعرض لها.
    From the documents in the file, including the decisions of the Court of Appeal, the Committee concludes that the application for protection was not the appropriate remedy for investigating the offences allegedly committed against the author. UN بيد أن اللجنة، بناء على المستندات الواردة في الملف، لا سيما قرارات محكمة الاستئناف، تخلص إلى أن طلب توفير الحماية لم يكن الوسيلة المناسبة لطلب فتح تحقيق في الأفعال التي يقول صاحب البلاغ إنه تعرض لها.
    It also noted that the application for adjournment was a matter of court's discretion as the term " may " is used in MAL 36 (2). UN ولاحظت أيضا أن طلب التأجيل مسألة متروكة لتقدير المحكمة إذ استُعمل تعبير " يجوز " في الفقرة (2) من المادة 36 من القانون النموذجي للتحكيم.
    5.3 The author refers to the decision of 26 April 2001 of the Supreme Council of the Judiciary, which found that the application for protection " is inadmissible when the applicant has other means of judicial defence. UN 5-3 ويشير صاحب البلاغ إلى القرار الصادر في 26 نيسان/أبريل 2001 عن المجلس الأعلى للجهاز القضائي الذي خلص إلى أن طلب الحماية " لا يكون مقبولاً في حالة توافر وسائل أخرى للدفاع القضائي أمام مقدم الطلب.
    8.16 The State party argues that the application for leave to commence an application for judicial review of the Minister's response that he was unable to defer removal including a lengthy memorandum of argument was considered by the Federal Court and denied. UN 8-16 وتدفع الدولة الطرف بأن طلب السماح بالمراجعة القضائية لرد الوزير الذي جاء فيه أنه لا يمكنه إرجاء الترحيل، والذي تضمّن مذكرة مطولة يعرض فيها الحجج، قد نظرت فيه محكمة فيدرالية من قبل ورفضته.
    2.10 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author recalls that the application for retention of citizenship was filed in November 1945, and that efforts to have the proceedings completed were resumed in January 1995. UN 2-10 وفيما يخص الشرط المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يذكر صاحب البلاغ بأن طلب الاحتفاظ بالجنسية قد قُدّم في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1945، وبأن الجهود المبذولة من أجل إكمال الدعوى قد استؤنفت في شهر كانون الثاني/يناير 1995.
    I would also observe in this connection that the application for a residence permit for continued residence will not be denied if the applicant does not pass the examination, if he or she is lawfully resident on the grounds of a dependent residence permit and if the relationship on which that is based has ended due to domestic violence (article 3.80a, Aliens Decree 2000). UN كما أود القول في هذا الصدد بأن طلب تصريح من أجل الإقامة المستمرة لن يُرفض إذا لم ينجح مقدم الطلب في الاختبار، إذا كان مقيماً بشكل قانوني بسبب الحصول على تصريح إقامة بوصفه تابعاًً أو إذا كانت العلاقة التي يستند إليها هذا التصريح قد أُنهيت بسبب العنف العائلي (المادة 3. 80 (أ)، قانون الأجانب لسنة 2000).
    3.4 The complainant alleges that his right to effective legal protection has been infringed, given that the application for cassation he filed before the Supreme Court does not constitute a second hearing because it does not entail a full review of the evidence and proven facts. UN 3-4 ويدعي صاحب الشكوى أنه تم انتهاك حقه في الحماية القانونية الفعالة، نظراً لأن طلب النقض الذي رفعه أمام المحكمة العليا لا يشكل جلسة استماع ثانية لأنه لا يترتب عليه استعراض شامل للأدلة والوقائع المثبتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more