"that the approach" - Translation from English to Arabic

    • أن هذا النهج
        
    • أن نهج
        
    • أن النهج الذي
        
    • أن النهج المتبع
        
    • بأن النهج الذي تتبعه
        
    • أنَّ هذا النهج
        
    • بأن نهج
        
    • أن يكون النهج
        
    • إلى أن النهج
        
    • أنّ النهج الذي
        
    • أن النهج المعتمد
        
    • أن النهج الوارد
        
    • إن النهج
        
    • على أن النهج
        
    • بأن النهج المتبع
        
    It is his belief, however, that the approach he is proposing could also be of great value precisely to such authorities. UN بيد أنه يعتقد أن هذا النهج الذي يقترحه يمكن أن يكون أيضا ذا قيمة كبيرة بالتحديد لدى هذه السلطات.
    The Committee was informed that the approach had proved to be effective in delivering the desired results in the context of the implementation of Umoja Foundation at peacekeeping operations. UN وأبلغت اللجنة أن هذا النهج قد ثبتت فعاليته في تحقيق النتائج المرجوة في سياق تنفيذ نظام أوموجا المؤسِّس في عمليات حفظ السلام.
    It seems to me that the approach adopted in your letter runs entirely counter to the trend approved by the Security Council. UN يبدو لي أن نهج رسالتكم يخالف تماما هذا الاتجاه الذي قرره مجلس اﻷمن.
    After discussion, it was agreed that the approach of the Legislative Guide should apply to the group context. UN وبعد المناقشة، اتفق على أن نهج الدليل التشريعي ينبغي أن ينطبق على سياق المجموعات.
    The courts consider that the approach of the Migration Police is lawful regarding individuals sought for participation in the Andijan events. UN وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني.
    The Netherlands firmly believes that the approach taken in the Secretary-General's report is the right one. UN وتعتقد هولندا اعتقادا راسخا أن النهج المتبع في تقرير الأمين العام هو النهج الصحيح.
    The author argued that the approach would result in greater symmetry of data since goods recorded as imports by one country would be recorded as exports by another. UN وأشار المؤلف إلى أن هذا النهج يؤدي إلى بيانات أكثر اتساقا لأن البضائع التي تسجل كواردات من دولة ما ستسجل كصادرات من دولة أخرى.
    It is further indicated that the approach serves to enlarge the pool of contractors and to nurture potential candidates for recruitment through the language examination. UN وأشير كذلك إلى أن هذا النهج يعمل على توسيع نطاق المتعاقدين وإيجاد مرشحين محتملين لتوظيفهم عن طريق نظام امتحانات اللغات التنافسية.
    They stressed that the approach did not pre-empt or impinge on General Assembly decisions and urged headquarters to keep pace with progress at the country level. UN وأكدوا أن هذا النهج لا يستبق قرارات الجمعية العامة أو يؤثر عليها، وحثوا المقر على أن يبقى مواكبا لما يحرز من تقدم على الصعيد القطري.
    An interim self-assessment found that the approach has increased the predictability of response, and helped to foster stronger coordination, resource mobilization and responses. UN وتبين من تقييم ذاتي مؤقت أن هذا النهج قد زاد من إمكانيات التنبؤ بالاستجابة وساعد على تحقيق مزيد من التنسيق وتعبئة الموارد والاستجابات.
    While the Commission recognizes the potential of sustainable use of lands to enhance food production for local food security, it notes that the approach must also focus on the small farmers in marginal lands. UN واللجنة تقر بإمكانية استخدام اﻷراضي على نحو مستدام لتعزيز اﻹنتاج الغذائي من أجل توفير اﻷمن الغذائي المحلي، ومع هذا، فإنها تلاحظ أن هذا النهج ينبغي له أن يركز أيضا على صغار المزارعين باﻷراضي الحدية.
    The Summit had once again confirmed that the approach of the Monterrey Consensus to development issues was valid. UN وقد أكدت القمة من جديد على أن نهج توافق آراء مونتيري بالنسبة لمسائل التنمية هو نهج صحيح.
    His delegation considered that the approach to identifying customary international law should not vary for different branches of international law but should be uniform. UN ويرى وفد بلده أن نهج تحديد القانون الدولي العرفي ينبغي ألا يختلف بالنسبة لمختلف فروع القانون الدولي بل ينبغي أن يكون موحدا.
    In considering the issues and possible measures to address the financial difficulties of this Organization, we further believe that the approach of reaching the broadest possible agreement on them would be the preferable and more desirable one. UN ولدى النظر في مسائل الصعوبات المالية لهذه المنظمة والتدابير الممكنة لمعالجتها، نعتقد أيضا أن نهج الحرص على التوصل إلى أوسع قبول ممكن لهذه التدابير سيكون النهج المفضل واﻷنسب.
    The courts consider that the approach of the Migration Police is lawful regarding individuals sought for participation in the Andijan events. UN وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني.
    Numerous experts noted that the approach suggested by the consultative group was similar to the approach adopted by the United Kingdom. UN ولاحظ كثير من الخبراء أن النهج الذي يقترحه الفريق الاستشاري مماثل للنهج المطبق في المملكة المتحدة.
    They also confirmed that the approach used by UNICEF corresponded to current needs in the country and expressed their satisfaction with efforts to address juvenile delinquency. UN كما أكدت أن النهج الذي تتبعه اليونيسيف يتناسب مع الاحتياجات الراهنة في البلد وأعربت عن ارتياحها لما يبذل من جهود لمعالجة جرائم الأحداث.
    San Marino also agrees that the approach taken should be comprehensive in order to ensure an effective response to all the closely interconnected threats facing us today. UN وتوافق سان مارينو أيضا على أن النهج المتبع ينبغي أن يكون شاملا لكفالة رد فعال على جميع التهديدات المترابطة بشكل وثيق التي نواجهها اليوم.
    Her Government was confident that the approach it had taken would produce good results. UN وأعربت عن ثقة حكومتها بأن النهج الذي تتبعه سيفضي إلى نتائج جيدة.
    They thought that the approach could enhance information-sharing and case coordination while providing for flexibility due to the ad hoc nature of the cooperation. UN فقد رأوا أنَّ هذا النهج قادر على تعزيز تقاسم المعلومات وتنسيق الجهود إلى جانب توخي المرونة اللازمة بسبب ما يتسم به التعاون في هذا المجال من طابع مخصص الغرض.
    It was acknowledged that the approach of the Director General of WIPO offered a new alternative for development, using innovation and creativity as a tool for tackling problems related to technological capacity-building and the overall development problems of least developed countries. UN وتم الاعتراف بأن نهج المدير العام للمنظمة يتبع بديلا جديدا من أجل التنمية، باستخدام الابتكار والإبداع كأداة لحل المشاكل المتعلقة ببناء القدرة التكنولوجية ومشاكل التنمية العامة لأقل البلدان نموا.
    Noting the intention that the approach taken should be conservative, and that unduly high flexibility should not be provided, UN وإذ يُلاحظ أن النيّة تتجه إلى أن يكون النهج المتوخّى تحفّظياً، وأنه لا ينبغي منح درجة عالية من المرونة بدون مبرِّر،
    Evidence suggested that the approach had failed because it disregarded the realities of drug use and dependence. UN وتشير الدلائل إلى أن النهج فشل لأنه يُغفِل وقائع تعاطي المخدرات والارتهان بها.
    He indicated that the approach to human rights changed in Poland as a result of the democratic transformation instigated by the Solidarity movement after 1989. UN وأشار إلى أنّ النهج الذي كانت تتبعه بولندا إزاء حقوق الإنسان قد تغير نتيجة التحول الديمقراطي الذي حفزته حركة التضامن بعد عام 1989.
    The United States believes that the approach adopted in regard to fundamental issues such as these may have implications for other aspects of any resulting regimes. UN وتعتبر الولايات المتحدة أن النهج المعتمد فيما يتعلق بالمسائل اﻷساسية من قبيل ما ذكر ربما يرتب آثارا على الجوانب اﻷخرى ﻷي نظام ناشئ عنها.
    168. The view was also expressed that the approach in paragraphs 2 to 5 was misconceived. UN 168 - وأُعرب عن رأي مفاده أن النهج الوارد في الفقرات 2 إلى 5 غير موفق.
    One said that the approach would allow an unambiguous focus on the product categories of greatest concern. UN وقال أحد الممثلين إن النهج سيسمح بالتركيز الواضح على فئات المنتجات التي تثير القدر الأكبر من القلق.
    Again we reiterate that the approach needs to build on existing work and institutions. UN ونحن نعيد التأكيد مرة أخرى على أن النهج لا بد أن يرتكز على الأعمال والمؤسسات القائمة.
    37. With regard to chapter VI of the report, his delegation remained of the view that the approach to the topic was misconceived. UN 37 - وفيما يتعلق بالفصل السادس من التقرير، فلا يزال وفده عند رأيه بأن النهج المتبع في معالجة الموضوع أُسيء تصوُّره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more