"that the approval" - Translation from English to Arabic

    • أن الموافقة على
        
    • على الموافقة
        
    • أن موافقة
        
    • بأن الموافقة على
        
    • إن موافقة
        
    • على أن الموافقة
        
    After double-checking it was found out that the approval of temporary stay and the stamp were forged. UN وبعد إعادة الفحص وُجد أن الموافقة على الإقامة المؤقتة والختم مزوران.
    It was obvious that the approval of new mandates increased resource requirements, and that the world needed greater United Nations involvement. UN ومن الواضح أن الموافقة على ولايات جديدة يزيد من الاحتياجات من الموارد، وأن العالم بحاجة إلى مشاركة أكبر من جانب الأمم المتحدة.
    :: Issuing clear directives and rules to commune councils that the approval of land sales in indigenous peoples' areas is contrary to the 2001 Land Law. UN :: إصدار توجيهات وقواعد تتسم بالوضوح لمجالس المجتمعات المحلية بما يفيد أن الموافقة على بيع الأراضي في مناطق الشعوب الأصلية يتعارض مع قانون الأراضي لعام 2001.
    However, the Secretary-General requests that the approval to establish a letter of credit provided in resolution 61/251 be maintained. UN بيد أن الأمين العام يطلب الحفاظ على الموافقة على تقديم خطاب اعتماد الواردة في القرار 61/251.
    The letter of his then trustee Mag. F. of 19 May 1998 indicated that the approval of the author to the global settlement clause was probable UN * إن رسالة وكيله آنذاك، ماغ ف.، المؤرخة 19 أيار/مايو 1998، أشارت إلى أن موافقة صاحب البلاغ على التسوية الشاملة كانت مرجحة؛
    The Registry for the International Tribunal for the Former Yugoslavia indicated that this recommendation had already been implemented and advised that the approval and transfer system for payments had always been divided between an operational unit recommending authorizations on behalf of the Registrar and an approving unit to effect payment. UN أشار قلم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلـى أن هذه التوصية قد طبقـت بالفعل وأفاد بأن الموافقة على المدفوعات وأنظمة تحويلها كانا موزعين دائما بين وحدة تشغيلية توصي بإصدار أُذون الدفع نيابة عن المسجل، ووحدة مصادقة لتسديد هذه المدفوعات.
    I take the present opportunity to add that the approval of the reports of the panels of Commissioners marks the completion of 12 years of claims processing at the Commission and brings to an end the work of the panels of Commissioners, as a whole. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أضيف أن الموافقة على تقارير أفرقة المفوضين تختتم 12 عاما من تجهيز المطالبات في اللجنة وتضع نهاية لعمل أفرقة المفوضين ككل.
    6. Emphasizes that the approval, change and discontinuation of legislative mandates are the exclusive prerogative of intergovernmental legislative bodies; UN 6 - تشدد على أن الموافقة على الولايات التشريعية وتغييرها وإيقاف العمل بها هي من صلاحيات الهيئات التشريعية الحكومية الدولية وحدها؛
    The view was expressed that the approval of voluntary guidelines should open access to data and information on all types of space debris. UN 124- وأعرب عن رأي مفاده أن الموافقة على المبادئ التوجيهية الطوعية ينبغي أن تفتح أبواب الحصول على البيانات والمعلومات عن كل أنواع الحطام الفضائي.
    6. Emphasizes that the approval, change and discontinuation of legislative mandates are the exclusive prerogative of intergovernmental legislative bodies; UN 6 - تشدد على أن الموافقة على الولايات التشريعية وتغييرها وإيقاف العمل بها من صلاحيات الهيئات التشريعية الحكومية الدولية حصرا؛
    His delegation trusted that the approval of the programme budget for the biennium 1998-1999 and the adoption of the reform proposals would enable the Organization to emerge from its state of flux. UN وقال إن وفده على ثقة من أن الموافقة على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ واعتماد مقترحات الاصلاح من شأنهما أن يمكنا المنظمة من الخروج من حالة التقلب المستمر التي تمر بها.
    8. Emphasizes also that the approval, change and discontinuation of legislative mandates are the exclusive prerogatives of intergovernmental legislative bodies; UN ٨ - تؤكد أيضا أن الموافقة على الولايات التشريعية وتغييرها وإيقاف العمل بها امتياز يقتصر على الهيئات التشريعية الحكومية الدولية؛
    2. Notes that the approval of each agency's contribution will be based on an assessment of whether the elements of the agency-specific programme reflect the priorities of its strategic plan and overall mandate; UN 2 - تلاحظ أن الموافقة على مساهمة كل وكالة ستقوم على أساس تقييم مدى عكس عناصر برنامج كل وكالة على حدة لأولويات خطتها الاستراتيجية وولايتها العامة؛
    The MINJUS pointed out that: " the approval of the aforementioned Guidelines is not only constitutionally lawful, but constitutionally obligatory as well. UN وقد أشارت الوزارة المذكورة إلى أن " الموافقة على المبادئ التوجيهية السالفة الذكر ليست قانونية دستورياً فحسب بل وملزمة دستورياً أيضاً.
    On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a " disproportionate or undue burden " on the State party. UN وبالتالي، لا يمكن أن تخلص اللجنة، على أساس المعلومات المعروضة أمامها إلى أن الموافقة على مخالفة خطة التنمية في حالة صاحبة البلاغ ستفرض " عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " على الدولة الطرف.
    However, the Secretary-General requests that the approval to establish a letter of credit provided in resolution 61/251 be maintained. UN بيد أن الأمين العام يطلب الحفاظ على الموافقة على تقديم خطاب اعتماد الواردة في القرار 61/251.
    However, the Secretary-General requests that the approval to establish a letter of credit provided in resolution 61/251 be maintained. UN بيد أن الأمين العام يطلب الحفاظ على الموافقة على تقديم خطاب اعتماد الواردة في القرار 61/251.
    However, the Secretary-General requests that the approval to establish a letter of credit provided for in resolution 61/251 be maintained. UN بيد أن الأمين العام يطلب الحفاظ على الموافقة على خطاب الاعتماد الواردة في القرار 61/251.
    It should be noted in this connection that the approval of the Standing Committee for the reclassification of the P-4 post in information management systems was subject to the post being classified at the proposed level by the Office of Human Resources Management. UN وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد الى أن موافقة اللجنة الدائمة على إعادة تصنيف الوظيفة برتبة ف-٤ في أنظمة إدارة المعلومات كانت مرهونة بقيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتصنيف الوظيفة في الرتبة المقترحة.
    With reference to paragraph 4 of part II of A/C.5/51/L.37, the European Union wishes to state that it does not accept in any way that the approval of the General Assembly is required for the efforts of the High Commissioner for Human Rights to restructure the Centre for Human Rights, which, in our estimation, falls entirely within its own competence. UN وباﻹشارة إلى الفقرة ٤ من الجزء الثاني من مشروع القرار A/C.5/51/L.37، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يذكر أنه لا يقبل بأي حال من اﻷحوال فكرة أن موافقة الجمعية العامة مطلوبة من أجل بدء جهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان، الذي يعتبر في تقديرنا، أنه يقع بالكامل داخل حدود اختصاصه.
    In October 2002, the Department of Peacekeeping Operations commented that the approval of posts in 1998 and 2001 to support the Liquidation Unit had led to substantial progress in the management of liquidation activities. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، علقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن الموافقة على الوظائف في 1998 و 2001 لدعم وحدة التصفية أدت إلى تحقيق تقدم هام في إدارة أنشطة التصفية.
    Comment. The Board accepts that the approval of the Executive Board is no longer required. UN تعليق - يقبل المجلس مقولة إن موافقة المجلس التنفيذي لم تعد مطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more