"that the arbitration agreement" - Translation from English to Arabic

    • أن اتفاق التحكيم
        
    • أنَّ اتفاق التحكيم
        
    • بأن اتفاق التحكيم
        
    • أن يكون اتفاق التحكيم
        
    Since neither party was claiming that the arbitration agreement was invalid, referral to arbitration was not prohibited. UN وبما أن أيا من الطرفين لا يدعي أن اتفاق التحكيم غير نافذ فان الاحالة الى التحكيم ليست محظورة.
    The claimant rejected the submission agreement drafted by the respondent stating that the arbitration agreement was a valid document granting the Tribunal the jurisdiction to settle the dispute. UN ورفض المدعي اتفاق إحالة النـزاع إلى التحكيم الذي صاغه المدعى عليه حيث ذكر المدعي أن اتفاق التحكيم هو وثيقة صحيحة تمنح هيئة التحكيم الاختصاص في تسوية النـزاع.
    Based on article 22 of the Egyptian Arbitration Law [equivalent to MAL 16], the Tribunal held that the arbitration agreement was a valid agreement and that it had jurisdiction to settle the dispute. UN واستنادا إلى المادة 22 من قانون التحكيم المصري [المعادِلة للمادة 16 من القانون النموذجي للتحكيم]، قررت هيئة التحكيم أن اتفاق التحكيم هو اتفاق صحيح وأن لديها الاختصاص في تسوية النـزاع.
    In this case, the commercial court found that the arbitration agreement was valid and therefore suspended the case until the final arbitral award was issued. UN وفي هذه القضية، وجدت المحكمة التجارية أنَّ اتفاق التحكيم صحيح، ولذلك علقت القضية حتى صدور قرار التحكيم النهائي.
    The court found that the arbitration agreement concluded through e-mails exchange constitutes an agreement in writing, as provided by Article II NYC, and ruled in favour of the plaintiff. UN ورأت المحكمة أنَّ اتفاق التحكيم المبرم من خلال تبادل رسائل بالبريد الإلكتروني يمثل اتفاقاً مكتوباً على النحو المنصوص عليه في المادة الثانية من اتفاقية نيويورك وحكمت لصالح المدَّعِي.
    First, the respondent submitted that the arbitration agreement was void for uncertainty because it did not specify the seat of the arbitration, the number of arbitrators, the arbitral law or the procedural rules to apply. UN أولاً، دفع المدّعى عليه بأن اتفاق التحكيم باطل بسبب عدم اليقين، لأنه لم يحدد مكان التحكيم أو عدد المحكمين أو قانون التحكيم أو القواعد الإجرائية الواجب تطبيقها.
    The obligation to submit the arbitration agreement in writing, therefore, requires that the arbitration agreement actually exists. UN ومن ثمّ فإنَّ الالتزام بتقديم اتفاق التحكيم كتابيا يتطلب أن يكون اتفاق التحكيم موجوداً بالفعل.
    It was noted that in many States the passing of contractual rights and obligations from one party to another in principle also meant that the arbitration agreement covering those rights and obligations passed. UN ولوح أن انتقال الحقوق والالتزامات التعاقدية من طرف الى آخر من حيث المبدأ يعني في العديد من الدول أن اتفاق التحكيم الذي يتناول تلك الحقوق والالتزامات ينتقل أيضا.
    The Commission rendered an award in favour of the applicant, which was later set aside by the competent court in Moscow, holding that the arbitration agreement was not sufficiently certain regarding the arbitral institution. UN وأصدرت اللجنة قرارا لصالح مقدم الطلب، أبطلته لاحقا المحكمة المختصة في موسكو، حيث رأت أن اتفاق التحكيم ليس قاطعا بما يكفي بشأن مؤسسة التحكيم.
    It was argued that the arbitration agreement was invalid because it ran counter to article 9 of the Arbitration Act, which was cited to determine the validity of arbitration agreements included in a standard form agreement under the rules in the specific legislation. UN وقِيل أن اتفاق التحكيم باطل لأنه مناف لأحكام المادة 9 من قانون التحكيم، التي استُشهد بها للبت في صلاحية اتفاقات التحكيم الواردة في اتفاق ذو صيغة موحدة وفقا للقواعد المحددة في التشريع المعيّن.
    Upon appeal, the Higher Regional Court of Stuttgart overruled the first instance court's decision and held that the arbitration agreement constituted a legal valid objection to the state court's jurisdiction. UN ونقضت المحكمة الإقليمية العليا في شتوتغارت، عند الاستئناف، قرار المحكمة الابتدائية ورأت أن اتفاق التحكيم يشكل اعتراضا قانونيا سليما على اختصاص محكمة الدولة بنظر الدعوى.
    During the arbitration proceedings, the respondent challenged the jurisdiction of the Arbitral Tribunal alleging that the arbitration agreement did not determine the matters to be referred to arbitration, and, thus, the arbitration agreement would not be valid unless a submission agreement was concluded between the parties. UN وخلال دعوى التحكيم، طعن المدعى عليه في اختصاص هيئة التحكيم زاعما أن اتفاق التحكيم لم يحدد المسائل التي يتعين إحالتها إلى التحكيم، وبالتالي، لا يكون اتفاق التحكيم صحيحا ما لم يبرم اتفاق بين الطرفين على إحالة النـزاع إلى التحكيم.
    The failure to insist on the application of the local remedies rule in these cases can, however, be explained as an example of direct injury, in which local remedies do not need to be exhausted, or on the basis that the arbitration agreement in question did not require local remedies to be exhausted. UN ويمكن تفسير عدم الإصرار على تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية في هاتين القضيتين على أنه مثال للضرر المباشر الذي لا حاجة فيه إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أو على أساس أن اتفاق التحكيم المعني لم يتطلب استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The failure to insist on the application of the local remedies rule in these cases can, however, be explained on the basis that they provide examples of direct injury, in which local remedies do not need to be exhausted, or on the basis that the arbitration agreement in question did not require local remedies to be exhausted. UN ويمكن تفسير عدم الإصرار على تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية في هذه القضايا على أنه مثال للضرر المباشر الذي لا حاجة فيه إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أو على أساس أن اتفاق التحكيم المعني لم يتطلب استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The court held that the phrase " ... that the arbitration agreement was not valid ... " meant that there must be a binding agreement to arbitrate in existence. UN رأت المحكمة أن العبارة " ... أن اتفاق التحكيم غير صحيح... " تعني أنه يلزم وجود اتفاق مُلزم للتحكيم.
    The Court of Appeal held that the arbitration agreement could not, for that sole reason, be qualified as " inoperative " as per article II, para. 3 of the New York Convention. UN وارتأت محكمة الاستئناف أن اتفاق التحكيم لا يمكن، لذلك السبب وحده، وصفه بأنه اتفاق " غير ساري المفعول " وفقا للفقرة 3 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك.
    On appeal, the Court of Appeal upheld the reasoning of the arbitration tribunal that the arbitration agreement allowed the examination of third parties for discovery consistent with the Alberta Rules (the venue of the arbitration was in Alberta). UN وعند الاستئناف، اعتبرت محكمة الاستئناف أنَّ استدلال هيئة التحكيم على أنَّ اتفاق التحكيم يسمح باستجواب الأطراف الثالثة للتحري متّسق مع قواعد ألبرتا (كان مكان انعقاد التحكيم في ألبرتا).
    The court ruled that the arbitration agreement was " caduc " and concluded that it had jurisdiction over the dispute without any reference to the Convention. UN ورأت المحكمة أنَّ اتفاق التحكيم سقط " Caduc " بانقضاء أجله، وخلصت إلى أنَّها تتمتَّع بالولاية القضائية على المنازعة من دون أيِّ إشارة إلى الاتفاقية.()
    The plaintiffs and some of the defendants resisted arbitration arguing, among other things, that the arbitration agreement was void, inoperative, and incapable of being performed under Section 45 of India's 1996 Arbitration and Conciliation Act ( " Act " ) (which directly incorporates Article II(3) NYC). UN واعترض المدَّعون وبعض المدَّعى عليهم على التحكيم محتجِّين بأمور منها أنَّ اتفاق التحكيم باطل وغير فعَّال وغير قابل للتنفيذ بموجب المادة 45 من قانون التحكيم والتوفيق لسنة 1996 في الهند ( " القانون " ) (الذي أدرج مباشرة المادة الثانية (3) من اتفاقية نيويورك).
    This being said, we believe that the sweeping language of the proposed article II, paragraph 2 of the New York Convention needs to be qualified to indicate that the arbitration agreement must be proved to have been properly concluded. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أن اللغة الفضفاضة المستخدمة في الفقرة 2 من المادة الثانية المقترحة من اتفاقية نيويورك ينبغي أن تُعدَّل بحيث توضِّح وجوب الإثبات بأن اتفاق التحكيم قد أُبرم على نحو سليم.
    The plaintiff argued that the arbitration agreement was " inoperative " under MAL 8 (1) because the agreement had been repudiated by the defendant in its correspondence with the plaintiff. UN فاحتج المدعي بأن اتفاق التحكيم " عديم الأثر " بمقتضى الفقرة (1) من المادة 8 من قانون التحكيم النموذجي، لأن المدعى عليه فسخ الاتفاق في مراسلته مع المدعي.
    A consignee may be bound to arbitrate in the selected venue even in the absence of the consignee's agreement, provided only that the arbitration agreement is in the transport document and that the consignee received timely and adequate notice. UN فقد يكون المرسل إليه ملزما بالتحكيم في المكان المختار حتى دون موافقته، شريطة فقط أن يكون اتفاق التحكيم منصوصا عليه في مستند النقل وأن يكون المرسل إليه قد تلقى إخطارا كافيا وفي حينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more