The reply also stated that there were no indications that the armed forces were responsible for the death threats. | UN | كما ردت الحكومة بأنه لا يوجد ما يدل على أن القوات المسلحة هي المسؤولة عن التهديدات بالقتل. |
It should be noted, however, that the armed forces still lack the necessary infrastructure for their effective operation. | UN | غير أنه يجدر ملاحظة أن القوات المسلحة ما زالت تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للأداء الفعال. |
He reiterated that the armed forces of Côte d'Ivoire had never either recruited or used children. | UN | وأكّد من جديد أن القوات المسلحة لكوت ديفوار لم تقم قط بتجنيد أو استخدام الأطفال. |
One delegation argued that the armed forces were not the best instrument for the types of activities described. | UN | واحتج أحد الوفود بأن القوات المسلحة لا تشكل أفضل أداة للاضطلاع بأنواع اﻷنشطة الموصوفة. |
(i) To continue to take concrete action to ensure that the armed forces of the Philippines and the paramilitary groups immediately stop committing violations and abuses against children, in contravention of applicable international law, involving, inter alia, recruitment and use of children, killing and maiming and occupation of schools; | UN | ' 1` على الاستمرار في اتخاذ تدابير عملية لضمان قيام القوات المسلحة الفلبينية والجماعات شبه العسكرية فورا بوقف ارتكاب الانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال في خرق للقانون الدولي الساري والتي تنطوي، من جملة أشياء، على تجنيد الأطفال واستخدامهم، وقتلهم وتشويههم واحتلال المدارس؛ |
(i) that the armed forces that would be redeployed or withdrawn from Badme and its environs are Eritrean troops; | UN | ' ١ ' أن القوات المسلحة التي سيعاد نشرها أو سحبها من بادمه والمناطق المجاورة لها هي قوات اريترية؛ |
Its reports to Parliament showed that the armed forces had readily complied with requests for further information either in written or in oral form. | UN | وتبيّن تقاريرها المرفوعة إلى البرلمان أن القوات المسلحة تستجيب بسهولة لطلباتها من أجل الحصول على المزيد من المعلومات إما كتابة أو شفويا. |
The Government stressed that the armed forces were receiving a strict education in human rights. | UN | وأكدت الحكومة أن القوات المسلحة تتلقى تثقيفاً دقيقاً في مجال حقوق الإنسان. |
This is partly attributable to the fact that the armed forces constitute the only institution vested with law enforcement. | UN | ويعود ذلك جزئياً الى أن القوات المسلحة تشكل المؤسسة الوحيدة التي أنيط بها تنفيذ القوانين. |
Testimonies indicated that the armed forces often resorted to searches, destruction and burning of houses and confiscation of property and food to force the people to move, temporarily or permanently. | UN | وتشير الأدلة إلى أن القوات المسلحة كثيرا ما كانت تلجأ إلى عمليات تفتيش المنازل وتدميرها وحرقها ومصادرة الممتلكات والأغذية لإكراه الناس على الانتقال بشكل مؤقت أو دائم. |
Already, however, the mandate contained the principle that the armed forces would have a leading political role in the constitutional system. | UN | بيد أن الولاية تتضمن، بالفعل، مبدأ أن القوات المسلحة سوف يكون لها دور قيادي في النظام الدستوري. |
This new law clearly establishes that the armed forces are subordinate to civil power. | UN | وينص هذا القانون بجلاء على أن القوات المسلحة تخضع للسلطة المدنية. |
The stronger reaction to the recommendations of the Commission on the Truth showed that the armed forces and other groups still held considerable power. | UN | وقد أظهرت المقاومة القوية لتوصيات لجنة تقصي الحقيقة أن القوات المسلحة وجماعات أخرى ظلت تحتفظ بقوة كبيرة. |
As far as the so-called mercenaries are concerned, the Angolan Government has already stated that the armed forces did not have any mercenaries in its ranks. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بما يسمى بالمرتزقة، فقد سبق أن ذكرت حكومة أنغولا أن القوات المسلحة لا تضم أي مرتزقة في صفوفها |
English Page The situation has deteriorated to the point that senior parliamentarians have expressed deep concern that the armed forces might engage in reprisals against the Hutu population still living in Bujumbura and its suburbs. | UN | وقد تدهورت الحالة إلى درجة دفعت كبار البرلمانيين إلى اﻹعراب عن قلقهم الشديد من أن القوات المسلحة قد تشن عمليات انتقامية ضد أفراد شعب الهوتو الذين لا يزالون يقيمون في بوجومبورا وضواحيها. |
This attitude drew the opposition of Zamora and other leaders within the party, who believed that the armed forces did not offer sufficient guarantees for their political project. | UN | وكان هذا الموقف موضع معارضة من سامورا وزعماء آخرين داخل الحزب، إذ كان اعتقادهم أن القوات المسلحة لا تقدم ضمانات كافية من أجل خططهم السياسية. |
The Panel learned that the armed forces have recovered some of those weapons, but have not yet been able to inspect any of the weapons. | UN | وعلم الفريق أن القوات المسلحة استعادت بعض هذه الأسلحة، ولكنه لم يتمكن بعد من معاينة أي من تلك الأسلحة. |
In addition, it greatly enlarged the scope of the land-mine problem and it is reported that the armed forces of the previous Government laid land-mines in many areas, including towns and cities, as they retreated into Zaire. | UN | وزاد استئناف النزاع أيضا من اتساع نطاق مشكلة اﻷلغام البرية وأفيد أن القوات المسلحة للحكومة السابقة زرعت ألغاما برية في عدة مواقع، منها بلدات ومدن، عند تراجعها في اتجاه زائير. |
I am concerned, however, at reports which indicate that the armed forces of Liberia, the military arm of IGNU, is attempting to link disarmament to pensionable arrangements. | UN | إلا أن القلق يساورني إزاء التقارير التي تفيد بأن القوات المسلحة لليبريا، وهي الذراع العسكري للحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية في ليبريا، تحاول ربط نزع اﻷسلحة بترتيبات للمعاشات التقاعدية. |
The Office of the People's Advocate further reported that the armed forces and police claimed to have used indigenous children as informers about the movement of the subversive groups in the area. | UN | وأفاد مكتب المدافع عن الشعب أيضا بأن القوات المسلحة والشرطة قد ادعيتا استخدامهما لﻷطفال من السكان المحليين كمخبرين عن تحرك المجموعات المخربة في المنطقة. |
17. To ensure, subject to the respective constitutional and legal systems of States, that the armed forces, police or any other body authorized to hold small arms and light weapons establish adequate and detailed standards and procedures relating to the management and security of their stocks of these weapons. | UN | 17- كفالة قيام القوات المسلحة أو الشرطة أو أية هيئة أخرى مرخص لها بحيازة أسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة، ورهنا بالأنظمة الدستورية والقانونية ذات الصلة في الدولة، بوضع معايير وإجراءات ملائمة ومفصّلة تتعلق بإدارة وأمن مخزوناتها من هذه الأسلحة. |
3.9 The authors further maintain that, given that the armed forces of the State party burst into their home without any arrest warrant for their two sons, going so far as to break down the door to arrest Mourad Chihoub, and to threaten his father, this constitutes arbitrary interference in the authors' private life and home in violation of article 17 of the Covenant. | UN | 3-9 كما يدعي صاحبا البلاغ أن اقتحام القوات المسلحة للدولة الطرف لمنزلهما دون أمر يقضي بتوقيف ابنيهما، وقد وصل بهم الأمر إلى حد كسر الباب لاعتقال مراد شيهوب وتهديد والده، يعتبر تدخلاً تعسفياً في حياتهما الأسرية وبيتهما، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادة 17 من العهد(). |