"that the arrest" - Translation from English to Arabic

    • أن اعتقال
        
    • أن القبض على
        
    • أن توقيف
        
    • أن إلقاء القبض على
        
    • بأن اعتقال
        
    • أن التوقيف
        
    • بأن القبض على
        
    • أن عملية الاحتجاز
        
    • أنّ الاعتقال
        
    • أن الاعتقال
        
    The source argues that the arrest of these persons is unlawful and their detention is arbitrary. UN 25- ويدّعي المصدر أن اعتقال هذين الشخصين غير قانوني وأن احتجازهما تعسفي.
    Hence, the source concludes that the arrest, trial and conviction of the Petitioners are a direct consequence of their peaceful exercise of the right to participate in public affairs. UN لذلك يخلص المصدر إلى أن اعتقال مقدمي الالتماس ومحاكمتهم وإدانتهم نتيجة مباشرة لممارستهم السلمية للحق في المشاركة في الشؤون العامة.
    15. The Government argues that the arrest of these persons was not arbitrary and their detention was not unjustified. UN 15- وتؤكد الحكومة أن القبض على هؤلاء الأشخاص لم يكن تعسفياً وأن احتجازهم لم يكن بلا مبرر.
    In view thereof, there is nothing to suggest that the arrest and treatment of the author was officially sanctioned by the Bangladeshi authorities; rather, they must be seen as criminal acts performed by individual police officers. UN ومن هذا المنطلق، لا شيء يبين أن توقيف صاحبة البلاغ والمعاملة التي لقيتها كانا بأمر رسمي من السلطات البنغلاديشية؛ بل إن هذه الأعمال يجب أن يُنظَر إليها كأعمال إجرامية ارتكبها أفرادٌ من الشرطة.
    22. The source argues that the arrest and detention of Sh. Farooq Ahmad Kana is arbitrary, because he was ill-treated by officials of the 112 Border Security Force (BSF) for days. UN 22- ويدعي المصدر أن إلقاء القبض على السيد فاروق أحمد كانا واحتجازه تم بطريقة تعسفية، لأنه تعرض لإساءة المعاملة من ضباط وحدة أمن الحدود رقم 112 لعدة أيام.
    The State party has itself acknowledged that the arrest of the author's son was illegal and a prohibited activity. UN وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً.
    A first appeal lodged on the grounds that the arrest was illegal was rejected. UN ورفضت دعوى الاستئناف الأولى التي رفعها استناداً إلى أن التوقيف كان غير قانوني.
    The source has established a prima facie case that the arrest and detention of the two women do not comply with international requirements and constitute arbitrary detention. UN وقد أثبت المصدر وجود دعوى ظاهرة الوجاهة تتمثل في أن اعتقال واحتجاز المرأتين لا يتمشى مع المتطلبات الدولية ويشكل احتجازاً تعسفياً.
    The source reported that Jaffna District Judge Illancheliyan reprimanded an army commander and a major general for interfering in the Chemmani Court proceedings, noting that the arrest of this person was an attempt to disrupt the investigations. UN وذكر المصدر أن قاضي مقاطعة جافنا، إلانتشيليان، وبّخ أحد قادة الجيش ولواءً كبيراً لتدخلهما في إجراءات محكمة تشيمّاني، مُشيراً إلى أن اعتقال هذا الشخص كان محاولة لإرباك عمليات التحقيق.
    14. The source asserts that the arrest and detention of Yao Fuxin result from his merely exercising his right to freedom of assembly and association. UN 14- ويؤكد المصدر أن اعتقال ياو فوكسين يعود إلى مجرد ممارسته حقه في التجمع وتشكيل الجمعيات.
    Kayhan, one of the largest dailies in the country, speculated that the arrest of Mr. Saidi-Sirjani might have been drug-related. UN وهي إحدى الصحف اليومية الهامة في البلد، إلى أن القبض على السيد سيدي - سرجاني يمكن أن يكون ذا صلة بالمخدرات.
    7. The source alleges that the arrest and imprisonment of Mr. Nezar Rastanawi is solely connected to his peaceful and legitimate human rights work. UN 7- ويدعي المصدر أن القبض على السيد نزار رستناوي وحبسه يرتبطان فقط بأنشطته السلمية والمشروعة في مجال حقوق الإنسان.
    They have refused so far to arrest any indictee on their territory on the pretext that the arrest and surrender of indictees having their nationality would be contrary to their constitutions, which prohibit the extradition of their nationals to other States. UN لقد رفضتا حتى اﻵن القبض على أي متهم في أراضيهما بذريعة أن القبض على المتهمين الذين يتمتعون بجنسيتهما وتسليمهم، مخالفان لدستوريهما، اللذين يحظران تسليم مواطنيهما إلى دول أخرى.
    In view thereof, there is nothing to suggest that the arrest and treatment of the author was officially sanctioned by the Bangladeshi authorities; rather, they must be seen as criminal acts performed by individual police officers. UN ومن هذا المنطلق، لا شيء يبين أن توقيف صاحبة البلاغ والمعاملة التي لقيتها كانا بأمر رسمي من السلطات البنغلاديشية؛ بل إن هذه الأعمال يجب أن يُنظَر إليها كأعمال إجرامية ارتكبها أفرادٌ من الشرطة.
    The source considers that the arrest and detention of Mr Ismonov is arbitrary. UN 21- يرى المصدر أن توقيف السيد إسمونوف واحتجازه تعسفيان.
    The source considers that the arrest and detention of Mr. Hassan and Mr. Moussa were directly related to their activities in defence of human rights. UN 10- ويرى المصدر أن توقيف واحتجاز السيد حسن، والسيد موسى يرتبطان ارتباطاً مباشراً بأنشطتهما في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    16. Accordingly, the source argues that the arrest, detention and imprisonment of Mr. Rafalskiy are arbitrary. UN 16- وتبعاً لذلك، يسوق المصْدر حجة مفادها أن إلقاء القبض على السيد رافالسكي واحتجازه وسجنه هي أمور تعسفية.
    First, the Constitution provides that the arrest, indictment or detention of any person must be done in accordance with law, and bans coercion or physical mistreatment as well as confessions obtained through force. UN فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة.
    The State party has itself acknowledged that the arrest of the author's son was illegal and a prohibited activity. UN وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً.
    The source alleges that the arrest and detention may be linked to a request originating from the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to prosecute the suspects. UN 13- ويدعي المصدر أيضاً أن التوقيف والاحتجاز قد يكونان مرتبطين بطلب صادر عن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لملاحقة المشتبه بهم.
    6.7 In this context, the State party argues that the arrest of the author was for activities and forms of expression that are covered by the limitation clause of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN ٦-٧ وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن القبض على صاحب البلاغ كان بسبب أنشطته وأساليب تعبيره التي تدخل في نطاق القيود المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد.
    The paper indicated that the arrest had been made by the Commission for the Investigation of Criminal Acts. UN وقد كتب في تلك الورقة أن عملية الاحتجاز قامت بها لجنة التحقيق في اﻷفعال الاجرامية.
    In the notes verbales it is explained that the arrest and judgment have " nothing to do with his alleged activities in defence of human rights but rather with him committing acts which are offences under Syrian law " . UN وفي المذكرتين الشفويتين، شرحت أنّ الاعتقال والحكم " لا علاقة لهما بأنشطته المزعومة في الدفاع عن حقوق الإنسان بل بارتكابه أعمالاً تشكل جرائم بموجب القانون السوري " .
    The criminal court determined that the arrest had been unlawful and ordered that the man be released immediately. UN وقد خلصت المحكمة الجنائية الدنيا إلى أن الاعتقال لم يكن مشروعا وأمرت باﻹفراج عنه فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more