"that the author's claims" - Translation from English to Arabic

    • أن ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • أن ادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • بأن ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • أن مزاعم صاحب البلاغ
        
    • أن ادعاء صاحب البلاغ
        
    • إن ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • بأن الادعاء بانتهاك
        
    • أن ادّعاءات صاحب البلاغ في
        
    • أن طلبات صاحب البلاغ
        
    • أن مطالبات صاحب البلاغ
        
    • إن ادعاءات صاحبة البلاغ
        
    The Committee observes that the author's claims relate to the evaluation of facts and evidence by the State party's courts. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    The Committee observes that the author's claims relate to the evaluation of facts and evidence by the State party's courts. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    The Committee does not find the State party's argument persuasive and finds that the author's claims are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN ولا ترى اللجنة أن حجة الدولة الطرف مقنعة بل ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ تستند إلى ما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    The Committee observes, however, that the author's claims relate to the evaluation of facts and evidence by the State party's courts. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن ادعاءات صاحبة البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    The Committee concludes that the author's claims are not inadmissible on this ground. UN وتخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ ليست غير مقبولة على هذا الأساس.
    In the absence of such evidence, the State party argues that the author's claims are inadmissible. UN ولعدم وجود تلك اﻷدلة، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة.
    In the alternative, the State party submits that the author's claims lack merit. UN وبدلاً من ذلك، تدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى الأسس الموضوعية.
    The Committee therefore considers that the author's claims in this regard are incompatible with article 2 of the Covenant, and inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وعليه، ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا السياق لا تتوافق مع المادة 2 من العهد، وهي من ثم غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    6.2 The Committee notes that the author's claims relate primarily to the conduct of the trial by the judge and the evaluation of the evidence by the jury. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تنصب أساسا على إدارة القاضي للمحاكمة وعلى تقييم المحلفين لﻷدلة.
    7.4 The Committee considers that the author's claims under article 19, paragraph 2, and article 21 of the Covenant are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, declares them admissible and proceeds to their examination on the merits. UN 7-4 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن أن هذه الادعاءات مقبولة وتشرع من ثم في النظر في أسسها الموضوعية.
    It further notes that the author's claims under article 21 of the Covenant are unfounded as the author was refused permission to hold the picket in order to ensure public order. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد لا أساس لها لأنه لم يسمح له بتنظيم الاعتصام من أجل الحفاظ على النظام العام.
    In the circumstances, the Committee considers that the author's claims under articles 6, 7, 13 and 14 have not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility and declares them inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 6 و7 و13 و14 لم تكن مدعّمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية وتعلن أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    6.3 The Committee considers that the author's claims under articles 2, paragraph 3; 6, paragraph 1; 7; and 14, paragraphs 1 and 5, have been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN 6-3 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرتين 1 و5 من المادة 14 مدعومة بما يكفي لأغراض المقبولية.
    The State party therefore considers that the author's claims under articles 17, 23 and 24 are inadmissible due to lack of substantiation. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    The State party therefore considers that the author's claims under article 17 should be declared manifestly unfounded. UN وتعتبر الدولة الطرف، بالتالي، أنه يجب الإعلان أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 17 لا أساس لها على الإطلاق.
    4.7 The State party further submits that the author's claims regarding violations of article 14, paragraph 5, of the Covenant are unfounded. UN 4-7 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا أساس لها.
    In the absence of such evidence, the State party argues that the author's claims are inadmissible. UN ولعدم وجود هذا الدليل، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة.
    The State party contends that the author's claims are contradictory. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ متناقضة.
    4.3 The State party contends that the author's claims are unsubstantiated or, in the alternative, without merit. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مدعومة بأدلة، أو بأنها تفتقر إلى أسس موضوعية.
    In the absence of any cooperation from the State party, the Committee found that the author's claims were substantiated, for the purposes of admissibility. UN وبالنظر إلى عدم تعاون الدولة الطرف بأي شكل، رأت اللجنة أن مزاعم صاحب البلاغ لها ما يبررها ﻷغراض قبول البلاغ.
    The Committee considered that the author's claims that the State party knew otherwise were speculative. UN ورأت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت تعلم غير ذلك كان محض افتراض.
    In the alternative, the State party submits that the author's claims lack merit. UN وبدلاً من ذلك، تقول الدولة الطرف إن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى الأسس الموضوعية.
    4.8 Lastly, the State party submits that the author's claims relating to legal aid under article 14, paragraph 3 (d) are inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. UN 4-8 وأخيراً، تفيد الدولة الطرف بأن الادعاء بانتهاك الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بالمساعدة القانونية غير مقبول لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية.
    10.7 The Committee considers that the author's claims under article 6 and article 7, as well as under article 2, paragraph 3, read in conjunction with article 6 and article 7, of the Covenant, have been sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and declares them admissible. UN 10-7 وترى اللجنة أن ادّعاءات صاحب البلاغ في إطار المادتين 6 و7، وكذلك في إطار الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 6 والمادة 7، من العهد، قد دعمت بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتُعلن أنها مقبولة.
    Finally, the State party adds that the author's claims concerning the travel permit do not reflect the unanimous position of all Travellers, because some members of that community felt that these documents were highly valuable as identity papers. UN وأخيراً، تضيف الدولة الطرف أن طلبات صاحب البلاغ المتعلقة ببطاقة المرور لا تعبر عن موقف موحد اتخذه جميع " الرُّحَّل " ، حيث إن بعض أعضاء هذه الطائفة يمنحون قيمة كبيرة لهذه الوثائق في إثبات الهوية.
    The Committee notes that the author's claims emanate from the author's pre-removal period from Canada and the actual removal. UN وتلاحظ اللجنة أن مطالبات صاحب البلاغ تتعلق بالفترة التي سبقت ترحيله من كندا وبعملية الترحيل.
    It states that the author's claims about her being brought to administrative responsibility for her tolerant attitude towards homosexuality and for the free expression of her views do not " correspond to the facts " . UN وقالت الدولة الطرف إن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأنها خضعت لإجراءات إدارية بسبب موقفها المتسامح من المثلية الجنسية والتعبير بحرية عن آرائها غير " مطابقة للوقائع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more